As Long as It Sounds Foreign: Difference between revisions

Content added Content deleted
m (→‎Video Game: clean up)
(quote cleanup)
Line 1: Line 1:
{{trope}}
{{trope}}
{{quote|'''Sol Dibbler''': I don't think "bwanas" is the right word, Uncle.
{{quote|'''Sol Dibbler''': I don't think "bwanas" is the right word, Uncle.
'''CMOT Dibbler''': It's [[Qurac|Klatchian]], isn't it?<br />
'''CMOT Dibbler''': It's [[Qurac|Klatchian]], isn't it?
'''Sol Dibbler''': Well technically, but I think it's [[Darkest Africa|the wrong part of Klatch]] and maybe "effendies" or something...<br />
'''Sol Dibbler''': Well technically, but I think it's [[Darkest Africa|the wrong part of Klatch]] and maybe "effendies" or something...
'''CMOT Dibbler''': Just so long as it's foreign.|'''''[[Discworld/Moving Pictures|Moving Pictures]]'''''}}
'''CMOT Dibbler''': Just so long as it's foreign.|'''''[[Discworld/Moving Pictures|Moving Pictures]]'''''}}


Line 288: Line 288:
** On the other hand, in the Japanese dubbing of Star Trek, Sulu was renamed [[The Green Hornet|Kato]], a common Japanese surname.
** On the other hand, in the Japanese dubbing of Star Trek, Sulu was renamed [[The Green Hornet|Kato]], a common Japanese surname.
*** And then they cast a Korean-American actor to play him for the [[Star Trek (film)|film]].
*** And then they cast a Korean-American actor to play him for the [[Star Trek (film)|film]].
** Although [[Fictionary|Klingon is a language unto itself]], writers of ''[[Deep Space Nine]]'' or ''[[Star Trek: Voyager|Star Trek Voyager]]'' often didn't have the time or inclination to work out the proper Klingon translation, simply looking up the words and using them in a grammatically incorrect manner.<br />Marc Okrand put a lot of effort into creating a coherent language given the preexisting words, yet the TV show still mangles the language, forcing [[Retcon]] after retcon and Holy Wars between sects of Klingon language speakers.
** Although [[Fictionary|Klingon is a language unto itself]], writers of ''[[Deep Space Nine]]'' or ''[[Star Trek: Voyager|Star Trek Voyager]]'' often didn't have the time or inclination to work out the proper Klingon translation, simply looking up the words and using them in a grammatically incorrect manner. Marc Okrand put a lot of effort into creating a coherent language given the preexisting words, yet the TV show still mangles the language, forcing [[Retcon]] after retcon and Holy Wars between sects of Klingon language speakers.
* Parodied in ''[[Angel]]''. A Mexican wrestler, who goes by the name of Numero Cinco, explains that he got that name from an earlier time in his life, when he and his brothers called themselves "Los Hermanos Numeros." Angel's reaction to this name: "The Number Brothers? Huh?"
* Parodied in ''[[Angel]]''. A Mexican wrestler, who goes by the name of Numero Cinco, explains that he got that name from an earlier time in his life, when he and his brothers called themselves "Los Hermanos Numeros." Angel's reaction to this name: "The Number Brothers? Huh?"
** Another episode has Angel talking to two Koreans. One of them speaks Korean fluently, but the other has lines that are technically correct but very simplistic and childish. When Angel speaks to them, his lines are complete nonsense that sort of sounds like an Asian language.
** Another episode has Angel talking to two Koreans. One of them speaks Korean fluently, but the other has lines that are technically correct but very simplistic and childish. When Angel speaks to them, his lines are complete nonsense that sort of sounds like an Asian language.