As Long as It Sounds Foreign: Difference between revisions

added text
(added text)
Line 149:
* The execrable ''[[Wild World of Batwoman]]'' (given a sound thrashing by the guys on ''[[Mystery Science Theater 3000]]'') had the main characters' seance frequently interrupted by a Chinese spirit. Keep in mind, the spirit's Chinese mainly consisted of saying "ching", "chang" and "chong" over and over again in random combination, causing Tom Servo to deadpan "You know, that ''may'' not be real Chinese." As Mike says, "To every Asian and every ''human being'', we apologize for that last scene."
* In ''[[Blazing Saddles]],'' the Indian Chief (played by [[Mel Brooks]]) speaks Yiddish. This was done on purpose, as the movie is a parody.
** And in one of the posters, the Hebrew letters for the Yiddish [[Spoonerism]] "Posher l'Kesach" (roughly, "Posher for Kassover") worked into his headdress.
* Alien language examples abound in ''[[Star Wars]]: [[Return of the Jedi]]''. The Ewok speak Tagalog, a Philippine dialect. Huttese spoken by Greedo, Jabba and others is basically bad Quechua, spoken in a variety of dialects. Lando's copilot Nien Nunb speaks the African language of Haya.
* Apparently those Westerns which cast Native Americans in speaking roles told them to speak their own language to add some authenticity, which would either be subtitled or translated by another character. The actors complied, but said whatever they felt like, often saying obscene or insulting things about the director, the other actors, etc. There are apocryphal stories of Native American audiences (in)explicably cracking up laughing during scenes that were meant to be dramatic.