As Long as It Sounds Foreign: Difference between revisions

Content added Content deleted
m (delink camelcase)
m (update links)
Line 464: Line 464:
== Video Game ==
== Video Game ==
* ''[[Resident Evil 4]]'' is set in a nameless fictional European country apparently set in Spain. Despite this, all the Ganados speak Spanish [[Spexico|with a Mexican accent]].
* ''[[Resident Evil 4]]'' is set in a nameless fictional European country apparently set in Spain. Despite this, all the Ganados speak Spanish [[Spexico|with a Mexican accent]].
* ''[[Command and Conquer|RedAlert]]'' '''runs''' on this trope, complete with [[Blind Idiot Translation|Perevod Slepovo Idiota]] and [[What Do You Mean It's Not Awesome?|What Do You Mean It Does Not Sound Glorious]].
* ''[[Command & Conquer|RedAlert]]'' '''runs''' on this trope, complete with [[Blind Idiot Translation|Perevod Slepovo Idiota]] and [[What Do You Mean It's Not Awesome?|What Do You Mean It Does Not Sound Glorious]].
** [http://www.youtube.com/watch?v=E_Y6cVQUJb0&feature=player_detailpage#t=6m57s One of the examples:] АПОСНО! НЕ ВИХОА! <ref>Pure gibberish. Of course, they meant "Danger! Keep out!", but wouldn't it be more accurate to say "Опасная зона! Посторонним вход запрещён!"? If that would have been, then this cutscene would be a [[Moment of Awesome]] to these who knows the language.</ref>
** [http://www.youtube.com/watch?v=E_Y6cVQUJb0&feature=player_detailpage#t=6m57s One of the examples:] АПОСНО! НЕ ВИХОА! <ref>Pure gibberish. Of course, they meant "Danger! Keep out!", but wouldn't it be more accurate to say "Опасная зона! Посторонним вход запрещён!"? If that would have been, then this cutscene would be a [[Moment of Awesome]] to these who knows the language.</ref>
** ''Red Alert 3'' trailer also throws this one for a second. A rebel board that says "Изменение". <ref> They got it wrong on FOUR letters. "Изменение" is directly translated "changing", while for the current context (betrayal), "Измена" would go better.</ref>
** ''Red Alert 3'' trailer also throws this one for a second. A rebel board that says "Изменение". <ref> They got it wrong on FOUR letters. "Изменение" is directly translated "changing", while for the current context (betrayal), "Измена" would go better.</ref>