Blind Idiot Translation/Anime and Manga: Difference between revisions
Blind Idiot Translation/Anime and Manga (view source)
Revision as of 05:29, 16 October 2022
, 1 year agoRescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.2
No edit summary |
(Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.2) |
||
Line 85:
* ''[[Air Gear]]'' has the "Rez Boa" Dogs. You mean ''Reservoir'' Dogs, right? Oh! Great sucks at English.
* Toei's official subs for the ''[[Fist of the North Star]]'' TV series has quite a few mistakes (the humongous monster-like fighter called "Devil Rebirth" becomes "Devil Rivers") and odd translation choices (every martial art style and technique mentioned in the series is given a translated name instead of keeping their proper original one, yet all honorifics are kept), but it's a passable translation otherwise (if overly basic).
** The [https://web.archive.org/web/20190711025310/http://
*** Discotek did rerelease it with correct subtitles in 2010.
* Although not an example of English or bootleg subtitles, the choice of words in the Finnish subtitles of the anime ''Final Fantasy: Unlimited'' was quite off rather frequently. A good example is during a pretty serious fight, when a swordsman, according to the subtitles, yells something that roughly translates into 'Have a taste of this sword'. Unfortunately, the phrasing made the request sound completely literal. And yes, the subtitles were official.
|