Bowdlerise: Difference between revisions

no edit summary
m (clean up)
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 7:
<big>''This page has been deemed family unfriendly by the [[Media Watchdogs]] so they have set up an [[Bowdlerise/Bowdler|Alternative Page]].''</big>
 
Basically'''Bowdlerise''' basically means to alter existing programs, plays, etc. so they are less rude and/or offensive. Used in a very negative sense, by those who think the alterations are often done with a ridiculously high fear of lawsuits and/or need for political correctness.
 
North American releases of [[Anime]] are frequently targeted with this accusation. [[Values Dissonance|Differing cultural norms]] create separate notions of what is okay to show on television, but some companies take extreme measures to stomp out any preliminary complaints from [[Media Watchdogs]] and [[Moral Guardians]]—so extreme, in fact, that they pick up a reputation for going undeniably overboard. This may be because of the American perception that [[Animation Age Ghetto|cartoons are for kids]], so that shows meant for slightly higher age groups that aren't ''specifically'' marketed to them are edited down. In fact, one of the most notable Bowdlerizers is actually ''named'' [[4Kids! Entertainment]]. (And you wouldn't ''believe'' how much hate they get for it.)
Line 17:
Named after Thomas Bowdler (1754-1825), who first did it on [[The Bible]] and [[Shakespeare]]'s plays; for instance, changing [[Hamlet|Ophelia's drowning]] from suicide to accident. It's worth noting that Bowdler himself created his "Family Shakespeare" versions as a way to introduce Shakespeare's plays to audiences who would otherwise be barred from experiencing them at all, and actively encouraged people to seek out the originals. Sadly, this cannot be said of most modern Bowdlerisers. Before him, the French Duke of Montausier published "ad usum Delphini" versions of works for the Dauphin (heir apparent) of France. "Ad usum Delphini" is now a synonym of this trope.
 
[[Cultural Translation]] can often contain elements of Bowdlerization. See [[T-Word Euphemism]] for a mild form of bowdlerization. See also [[Cut and Paste Translation]] (which specifically refers to Bowdlerization in translated works and refers more to the final product than the process) and [[Disneyfication]] (which generally goes further, in not only removing content, but adding new, "kid-friendly" content). See [[Bluenose Bowdlerizer]] for when it happens here on the wiki.
 
The inverse of this trope is [[American Kirby Is Hardcore]].
Line 25:
Note: Do not pronounce as "boulderise." That would mean [[Dishing Out Dirt|hurling boulders at someone]].<ref>The "bow" part of the word rhymes with "cow".</ref>
 
{{examples on subpages}}
* [[Bowdlerise/Anime and Manga|Anime and Manga]]
* [[Bowdlerise/Comic Books|Comic Books]]
* [[Bowdlerise/Film|Film]]
* [[Bowdlerise/Literature|Literature]]
* [[Bowdlerise/Live Action TV|Live Action TV]]
* [[Bowdlerise/Music|Music]]
* [[Bowdlerise/Myth and Legend|Myth and Legend]]
* [[Bowdlerise/New Media|New Media]]
* [[Bowdlerise/Newspaper Comics|Newspaper Comics]]
* [[Bowdlerise/Theater|Theater]]
* [[Bowdlerise/Video Games|Video Games]]
* [[Bowdlerise/Webcomics|Webcomics]]
* [[Bowdlerise/Western Animation|Western Animation]]
* [[Bowdlerise/Real Life|Real Life]]
 
{{reflist}}
[[Category:Translation Tropes{{PAGENAME}}]]
[[Category:Censorship Tropes]]
[[Category:Bowdlerise]]
[[Category:Sturgeon's Tropes]]
[[Category:BowdleriseTranslation Tropes]]