Gender Vocabulary Slip: Difference between revisions
Content deleted Content added
m Mass update links |
m Mass update links |
||
Line 15:
{{examples}}
* Amawa Hibiki of ''[[I My Me! Strawberry Eggs]]'' almost accidentally breaks his cover on the first day of his teaching job, ''in front of the whole school'' through this trope. Rather clunkily translated in the dub with "As a man... uh I mean as a woman."
* Natsuru Senou of ''[[
* Shiratori Ryuushi, [[Dogged Nice Guy]] and [[The Chew Toy]] of ''[[Mahoraba]]'', was dressed up (against his will and while asleep) to look like a ''very'' cute and beautiful blonde. When confronted with Chiyuri, one of his landlady's five personalities who does ''not'' know him, he accidentally uses "boku" (polite masculine pronoun) to refer to himself. Subverted in that Chiyuri finds this contrast quite [[Moe]], and that although unusual for a girl, "boku" is used by the nicer-tomboys out there as a pronoun.
* Kuranosuke from ''[[Kuragehime]]'' is an interesting case. Unlike most crossdressers he does not do it out of necessity but because he enjoys it. His knowledge of female clothing is extraordinary, his fashion sense is spot on and he often struts his stuff in public. Still, very often he slips into using 'Ore', much to to the horror of Tsukimi who is terrified lest her anti-male otaku friends find out his true gender.
* Happens to Psy in an episode of ''[[Heroman]],'' when Holly forces him and Joey into crossdressing as a disguise. Though, considering these are American teenagers in the middle of California that we're talking about here, there's probably some kind of [[Translation Convention]] at work.
* In ''[[Ah!
* In ''[[Girl Got Game]]'', [[Sweet Polly Oliver]] Kyo accidentally uses "atashi" once early on, but immediately corrects herself and uses "boku" consistently from then on. {{spoiler|Later, [[Troubled but Cute|Yura]] says that she should be using "atashi" since she's a girl . . . then claims he was joking.}}
* The first known instance of this trope is in a Lord Peter Wimsey short story of the 1930's. Lord Peter watches a sexy French girl berating a man. In French, naturally. He's smart enough to figure out that {{spoiler|she is really a man in drag who turns out to be a notorious jewel thief.}}
* ''[[Highlander (TV series)|Highlander]]'' had this in the ep 'Bless The Child'. A woman had stolen a baby and was claiming it was hers after her own child died. Duncan caught her slipping up, though, and using the wrong Lakota word when speaking to the baby. The baby was a girl, but her own baby was a boy, and she was used to using the word for 'boy' and not 'girl' and hence mixed them up.
* In ''[[Breath of Fire 2]]'', one possible tenant for your town is a guard who stutters when he says "ore." He's not only a woman, as it turns out, {{spoiler|but the princess of Highland in disguise}}.
* Referenced to in ''[[
{{reflist}}
|