Gratuitous English/Analysis: Difference between revisions

no edit summary
prefix>Import Bot
(Import from TV Tropes TVT:Analysis.GratuitousEnglish 2012-07-01, editor history TVTH:Analysis.GratuitousEnglish, CC-BY-SA 3.0 Unported license)
 
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1:
{{Analysis}}{{trope}}
[[Gratuitous English]] comes in many flavors, depending on culture:
 
* Japanese [[Gratuitous English]] has [[Useful Notes/Gratuitous English in Japan|its own page]].
* Germany has [http://en.[wikipedia.org/wiki/:Denglisch |Denglish]] (Deutsch + English), German with English words mixed in between; "I ride my mountain bike", for example, becomes "Ich fahre mit meinem Mountainbike".
* China has [http://en.[wikipedia.org/wiki/:Chinglish |Chinglish]], English spoken by Chinese people with limited knowledge of English.
* Sweden has [http://en.[wikipedia.org/wiki/:Swenglish |Swenglish]].
* In Korea it's referred to as [http://en.[wikipedia.org/wiki/:Konglish |Konglish]].
* The Philippines has [http://en.[wikipedia.org/wiki/:Taglish |Taglish]] (Tagalog/English) and use of other major dialects sprinkled with English. Not surprising given that the Filipinos were under American rule for a few decades, AND English is their other official language (aside, of course, from Filipino).
* Mexico has it too, where it's widely used in advertising and in youth slang (words like "cool", "fresh", "fashion" and "nice" are common among preppy youths), and is also part of [http://en.[wikipedia.org/wiki/:Spanglish |Spanglish]], a mixture of English and Spanish spoken in the northernmost states and within Hispanic communities in the USA.
* South India has [http://en.[wikipedia.org/wiki/:Tanglish |Tanglish]], which is a mixture of [http://en.[wikipedia.org/wiki/:Tamil |Tamil]] and English. [http://www.youtube.com/watch?v=YR12Z8f1Dh8&feature=share Why This Kolaveri Di] is perhaps the most popular, though extreme, example of this.
* In France, [[Gratuitous English]] is so common that there are [http://en.[wikipedia.org/wiki/Toubon_Law:Toubon Law|laws]] against using English when French will do.
** In fact, the most notorious of these laws, le loi Toubon, is sometimes jokingly called "the Allgood law" by native francophones, just for ironic effect.
* In the officially bilingual Canada, French and English are often mixed in something known as "Frenglish" or "Franglais" ("anglais" being the French word for "english").
Line 17:
* And then there's Spanglish, a blend of Spanish and English so thorough that the only way to tell the difference between it being [[Gratuitous English]] and [[Gratuitous Spanish]] is to see which language's grammar is being used.
 
{{tropesubpagefooter}}
{{reflist}}
[[Category:Gratuitous English]]
[[Category:Analysis]]