Gratuitous Italian: Difference between revisions

Content added Content deleted
m (clean up, replaced: [[The Simpsons| → [[The Simpsons (animation)|)
(update links)
Line 54: Line 54:
* ''[[Gunslinger Girl]]'' also throws in a lot of Italian, which isn't surprising since the setting's in Italy.
* ''[[Gunslinger Girl]]'' also throws in a lot of Italian, which isn't surprising since the setting's in Italy.
* The [[Quirky Miniboss Squad|Numbers]] [[Hollywood Cyborg|Cyborgs]] of ''[[Magical Girl Lyrical Nanoha]]'', [[You Are Number Six|whose names are the numbers]] one to twelve in Italian, except for Sein — the actual Italian word for six is "sei", without the n.
* The [[Quirky Miniboss Squad|Numbers]] [[Hollywood Cyborg|Cyborgs]] of ''[[Magical Girl Lyrical Nanoha]]'', [[You Are Number Six|whose names are the numbers]] one to twelve in Italian, except for Sein — the actual Italian word for six is "sei", without the n.
* Another ''[[One Piece]]'' example: [[Chessmaster|Sir Crocodile]] uses gratuitous Italian (as well as English, Spanish, and French) in most of his attack names. Badly, at least in the Italian publication, where it's mixed with English: "Ground Secco" ("secco" means "dry") and "Desert Spada" ("spada" means "sword") and "Desert Girasole" ("Sunflower"). In the original Japanese, Crocodile says "Deserto Spada" or "Deserto Girasole". Though this could be interpreted just as Engrish gibberish, it's also true that "deserto" is the ACTUAL Italian word for desert. It must be noted though that the real Italian expression for "Desert sword" would not be "Deserto spada"; rather, "Spada del deserto".
* Another ''[[One Piece]]'' example: [[Chessmaster|Sir Crocodile]] uses gratuitous Italian (as well as English, Spanish, and French) in most of his attack names. Badly, at least in the Italian publication, where it's mixed with English: "Ground Secco" ("secco" means "dry") and "Desert Spada" ("spada" means "sword") and "Desert Girasole" ("Sunflower"). In the original Japanese, Crocodile says "Deserto Spada" or "Deserto Girasole". Though this could be interpreted just as Engrish gibberish, it's also true that "deserto" is the ACTUAL Italian word for desert. It must be noted though that the real Italian expression for "Desert sword" would not be "Deserto spada"; rather, "Spada del deserto".
* ''[[Aria]]'' takes place in a copy of Venice, so there is some Italian used in series. Curiously though, most written text in the show is actually in [[Esperanto, the Universal Language|Esperanto]].
* ''[[Aria]]'' takes place in a copy of Venice, so there is some Italian used in series. Curiously though, most written text in the show is actually in [[Esperanto, the Universal Language|Esperanto]].
* ''[[Umineko no Naku Koro ni]]'' has this in ''spades'':
* ''[[Umineko no Naku Koro ni]]'' has this in ''spades'':
Line 63: Line 63:
* The Dolems in ''[[RahXephon]]'' are named after Italian-derived musical terms (Fortissimo, Arpeggio, Mezzoforte, etc.)
* The Dolems in ''[[RahXephon]]'' are named after Italian-derived musical terms (Fortissimo, Arpeggio, Mezzoforte, etc.)
* Speaking of which, ''[[Mezzo Forte]]'' is also the name of an [[Porn with Plot|action-packed]] [[Hentai]] OVA series.
* Speaking of which, ''[[Mezzo Forte]]'' is also the name of an [[Porn with Plot|action-packed]] [[Hentai]] OVA series.
* [[Puella Magi Madoka Magica]] and its [[Spin Offs]] [[Puella Magi Kazumi Magica]] and [[Puella Magi Oriko Magica]] are this in terms of [[Calling Your Attacks]]. [[Cool Big Sis|Mami Tomoe]] of the parent series is the biggest, {{spoiler|and then in Kazumi Magica had the main magical girl Kazumi copying from her which in turn her fellow Pleiades Saints are copying from her.}}
* [[Puella Magi Madoka Magica]] and its [[Spin Offs]] [[Puella Magi Kazumi Magica]] and [[Puella Magi Oriko Magica]] are this in terms of [[Calling Your Attacks]]. [[Cool Big Sis|Mami Tomoe]] of the parent series is the biggest, {{spoiler|and then in Kazumi Magica had the main magical girl Kazumi copying from her which in turn her fellow Pleiades Saints are copying from her.}}
* ''[[Fairy Tail]]'' has some italian here and there, including the kingdom of Fiore (Flower) and Aria (Air), member of the Element Four. The Sky Dragon's name [[Spell My Name with an "S"|can also be read as Grandine]], meaning "Hail"<ref>as in the ice drops falling from the sky.</ref>
* ''[[Fairy Tail]]'' has some italian here and there, including the kingdom of Fiore (Flower) and Aria (Air), member of the Element Four. The Sky Dragon's name [[Spell My Name with an "S"|can also be read as Grandine]], meaning "Hail"<ref>as in the ice drops falling from the sky.</ref>


Line 79: Line 79:
== [[Video Games|Videogiochi]] ==
== [[Video Games|Videogiochi]] ==
* Morrie from ''[[Dragon Quest VIII]]''.
* Morrie from ''[[Dragon Quest VIII]]''.
** Ditto for his ''[[Dragon Quest Heroes Rocket Slime]]'' counterpart, [[Punny Name|Morrie-Morrie]].
** Ditto for his ''[[Dragon Quest Heroes: Rocket Slime]]'' counterpart, [[Punny Name|Morrie-Morrie]].
* ''[[Assassin's Creed II]]'' is full of it, being set in Italy.
* ''[[Assassin's Creed II]]'' is full of it, being set in Italy.
** [[Played for Laughs]] in [http://www.penny-arcade.com/comic/2009/11/23/ this] ''[[Penny Arcade]]'' comic. And it still manages to sound [[Everything Sounds Sexier in French|sexy and badass]]. Read it aloud in your best / worst Italian accent for the full effect.
** [[Played for Laughs]] in [http://www.penny-arcade.com/comic/2009/11/23/ this] ''[[Penny Arcade]]'' comic. And it still manages to sound [[Everything Sounds Sexier in French|sexy and badass]]. Read it aloud in your best / worst Italian accent for the full effect.
Line 112: Line 112:
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Gratuitous Foreign Language]]
[[Category:Gratuitous Foreign Language]]
[[Category:Gratuitous Italian]]
[[Category:Self-Demonstrating Article]]
[[Category:Self-Demonstrating Article]]
[[Category:{{PAGENAME}}]]