Green Is Blue: Difference between revisions

no edit summary
(Renamed "Miscellaneous" to "Other Media", moved the Vocaloid example from "Anime and Manga" to "Other Media", added this very wiki as an example)
No edit summary
 
Line 9:
However, even today, these two terms are not universally distinguished as would be understood in English. For example, forests are still 靑 ({{color|blue|blue}}). {{color|green|Green}} eyes are also confusingly 靑 -- they were known to traditional Chinese civilization because there were ethnic groups on the periphery of their civilization (such as the Tocharian and Turkic peoples) who often had {{color|green|green}} eyes. And even {{color|green|green}} traffic lights are 靑. But not all "natural" {{color|green|green}} things are 靑 and not all "modern" {{color|green|green}} things are 綠 -- for instance, gemstones such as jade and emeralds are 綠 ({{color|green|green}}). Perhaps most confusingly, even though forests and grass are 靑 ({{color|blue|blue}}), verdant flora is 綠 ({{color|green|green}}).
 
And now where thisthe '''Green Is Blue''' ambiguity becomes a ''[[Trope]]''. It is most easily noticed in Japanese entertainment that is in full color (such as [[Anime]] and [[Video Games]]), particularly with character eyes. (This is mostly irrelevant in [[Manga]], which is usually in black and white.) A character's canonical physical appearance may have 靑 eyes, but may be inconsistently portrayed as having {{color|blue|blue}} or {{color|green|green}} eyes within the same series, or sometimes within the same ''work''. Since the vast majority of Japanese people have {{color|#663300|brown}} eyes, this mostly affects Caucasian characters, or characters that are [[Kemono]] ([[Petting Zoo People]]) -- {{color|#663300|brown}} eyes in Japan are a predominantly ''human'' trait, and non-human animals in and near Japan commonly have other eye colors including {{color|blue|blue}}. Understandably, many viewers even in the West may not even notice this {{color|blue|blue}}/{{color|green|green}} inconsistency, as it is common to overlook other people's eye color.
 
In Japan, this may occasionally be a case of [[People Sit in Chairs|People Sitting in Chairs]] for obvious reasons stated above, where the difference between {{color|blue|blue}} and {{color|green|green}} is not always considered significant -- in the more distant past, this would have almost certainly been true. But this becomes far more noticeable to foreign consumers of Japanese entertainment, particularly to those people who are detail-oriented. Where this becomes more blatantly obvious, it can be considered a [[Language Tropes|Language Trope]]. And, as mentioned earlier, the difference between {{color|green|green}} and {{color|blue|blue}} is now well-known in Japanese culture, but it is the indigenous terminology that can be ambiguous.