Have a Gay Old Time/Video Games: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "{{trope}}{{Needs Image}}Examples of [[{{BASEPAGENAME}}]] in [[{{SUBPAGENAME}}]] include: * Often mistranslations of the older games have reintroduced the words in their archa...")
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1:
{{trope}}
{{trope}}{{Needs Image}}Examples of [[{{BASEPAGENAME}}]] in [[{{SUBPAGENAME}}]] include:
{{Video Game Examples Need Sorting}}
{{Needs Image}}
 
{{trope}}{{Needs Image}}Examples of [[{{BASEPAGENAME}}]] in [[{{SUBPAGENAME}}]] include:
* Often mistranslations of the older games have reintroduced the words in their archaic meanings. For an example, one of the persons listed in the credits of the NES (Famicom) game Hi no Tori: Wagaou no Bouken is called "Nice Gay Masami".
 
* Often mistranslations of the older games have reintroduced the words in their archaic meanings. For an example, one of the persons listed in the credits of the NES (Famicom) game [[Hi no Tori: Wagaou no Bouken]] is called "Nice Gay Masami".
* In ''[[Banjo-Kazooie]]'', during the board game challenge, Gruntilda calls you a [[Furry Fandom|"furry geek"]]. Neither word is by itself unambiguous, but put them together...
* Done quite deliberately in the [[ZX Spectrum]] text adventure ''Bored of the Rings'' (which may or may not{{verify}} have had some connection with the book of that name), which at one point had Fordo (the protagonist) meet up with a few "manly" (that was exactly how it was put, quotes and all) pop stars of the day. Stick around there too long, and you got "Fordo felt a queer sensation" followed by his accidentally dying of AIDS a few turns later.
 
 
{{tropesubpagefooter}}
----
{{reflist}}
[[Category:{{BASEPAGENAME}}]]
[[Category:{{SUBPAGENAME}}]]