It Is Pronounced "Tro-PAY": Difference between revisions

Content deleted Content added
m update links
Gethbot (talk | contribs)
m clean up
Line 39: Line 39:
* An advert in Sweden for Swedish clothes manufacturer Blåkläder (pronounced "Bloh-klay-der") featured an American who consistently mispronounced it as "Black-lah-der". After about 30 seconds of this, a Swedish guy approaches him and says "Say after me: Blåkläder!" The guy responds "That's what I said. Black-lah-der!"
* An advert in Sweden for Swedish clothes manufacturer Blåkläder (pronounced "Bloh-klay-der") featured an American who consistently mispronounced it as "Black-lah-der". After about 30 seconds of this, a Swedish guy approaches him and says "Say after me: Blåkläder!" The guy responds "That's what I said. Black-lah-der!"
* Italian-American restauranteur Ettore Boiardi opted to market his canned food line under the name "Chef Boy-Ar-Dee", later Boyardee, specifically to avert this trope's confusing aspects.
* Italian-American restauranteur Ettore Boiardi opted to market his canned food line under the name "Chef Boy-Ar-Dee", later Boyardee, specifically to avert this trope's confusing aspects.
* The new cider--er, cidre--from Stella Artois is pronounced SEE-DRA.
* The new cider—er, cidre—from Stella Artois is pronounced SEE-DRA.
* In a Walmart StraightTalk commercial, a woman insists a certain vegetable is "absolutely pronounced ''ahn-deev''" because of her [[Mock Millionaire|supposed new riches]] after cutting her cell phone bill in half.
* In a Walmart StraightTalk commercial, a woman insists a certain vegetable is "absolutely pronounced ''ahn-deev''" because of her [[Mock Millionaire|supposed new riches]] after cutting her cell phone bill in half.


Line 110: Line 110:
** Also from the ''Tiffany Aching'' subseries: Roland de Chumsfanleigh, pronounced "Chuffley". Usually footnoted with, "It wasn't his fault."
** Also from the ''Tiffany Aching'' subseries: Roland de Chumsfanleigh, pronounced "Chuffley". Usually footnoted with, "It wasn't his fault."
* One more ''[[Discworld]]'' example: Edward d'Eath. This is a [[Real Life]] surname, though.
* One more ''[[Discworld]]'' example: Edward d'Eath. This is a [[Real Life]] surname, though.
** And originally almost always spelled "Death". The surname derives from men who played the character of Death in the medieval mystery plays each English town put on -- the roles were lifelong and hereditary. The "d'Eath" or "d'Ath" construction is meant to make the name sound Norman French (and therefore snooty).
** And originally almost always spelled "Death". The surname derives from men who played the character of Death in the medieval mystery plays each English town put on—the roles were lifelong and hereditary. The "d'Eath" or "d'Ath" construction is meant to make the name sound Norman French (and therefore snooty).
* [[Lord Peter Wimsey]] has two middle names: Death and Bredon. The first is supposed to be pronounced "deeth". This actually matters in one of the novels.
* [[Lord Peter Wimsey]] has two middle names: Death and Bredon. The first is supposed to be pronounced "deeth". This actually matters in one of the novels.
** In ''Murder Must Advertise'' (and in at least one other story: "A Matter of Taste" perhaps?) he uses the pseudonym Death Bredon and remarks, more or less, "It's usually rhymed with teeth but I find it so much more fun to rhyme it with breath."
** In ''Murder Must Advertise'' (and in at least one other story: "A Matter of Taste" perhaps?) he uses the pseudonym Death Bredon and remarks, more or less, "It's usually rhymed with teeth but I find it so much more fun to rhyme it with breath."
Line 122: Line 122:
* Inverted by Chris Cwej in the ''[[Doctor Who]]'' [[Virgin New Adventures|New Adventures]] spin-off novels. His surname should be pronounced "Shvay", but because everyone pronounces it "Kwedge" he's decided to go along with it. In his first appearance, although his new partner Roz Forrester pronounces it ''correctly'', he corrects her.
* Inverted by Chris Cwej in the ''[[Doctor Who]]'' [[Virgin New Adventures|New Adventures]] spin-off novels. His surname should be pronounced "Shvay", but because everyone pronounces it "Kwedge" he's decided to go along with it. In his first appearance, although his new partner Roz Forrester pronounces it ''correctly'', he corrects her.
* In ''Don Juan'' by [[Lord Byron]]: In order to rhyme with such phrases as "new one" and "true one", the name Don Juan has to be pronounced "don-DZHU-an". It ''was'' pronounced that way in England during Byron's time.
* In ''Don Juan'' by [[Lord Byron]]: In order to rhyme with such phrases as "new one" and "true one", the name Don Juan has to be pronounced "don-DZHU-an". It ''was'' pronounced that way in England during Byron's time.
* Sneaking onto Imperial Center as a battered, partly cybernetic Imperial pilot, [[X Wing Series|Wedge Antilles]] goes by Colonel Antar Roat, and has to tell a customs official that it's pronounced Ro-at. The buzz of the voice modulator -- cybernetic, remember? -- makes him all but unintelligible.
* Sneaking onto Imperial Center as a battered, partly cybernetic Imperial pilot, [[X Wing Series|Wedge Antilles]] goes by Colonel Antar Roat, and has to tell a customs official that it's pronounced Ro-at. The buzz of the voice modulator—cybernetic, remember? -- makes him all but unintelligible.
* In M.L.N. Hanover's ''Black Sun's Daughter'' series, the main character, Jayné, is used to people mispronouncing her name as "Jane" when it is actually supposed to be pronounced "Zha-nay" in the French manner.
* In M.L.N. Hanover's ''Black Sun's Daughter'' series, the main character, Jayné, is used to people mispronouncing her name as "Jane" when it is actually supposed to be pronounced "Zha-nay" in the French manner.
* [[P. G. Wodehouse|PG Wodehouse]] had lots of fun with this. A particularly memorable example would be in ''Indiscretions of Archie'', when the title character explains that his surname, Moffam, is pronounced "Moom". To rhyme with Bloffingham.
* [[P. G. Wodehouse|PG Wodehouse]] had lots of fun with this. A particularly memorable example would be in ''Indiscretions of Archie'', when the title character explains that his surname, Moffam, is pronounced "Moom". To rhyme with Bloffingham.
Line 146: Line 146:
** Keith Dudemeister's last name is from German, properly pronounced "Doo-de-MY-ster". Keith and Elliot have both said it means "Master of Dudes".
** Keith Dudemeister's last name is from German, properly pronounced "Doo-de-MY-ster". Keith and Elliot have both said it means "Master of Dudes".
* A ''[[Saturday Night Live]]'' sketch involved a couple trying to decide on a name for their expected child; the husband ends up rejecting practically every common name because it's too prone to being mocked. It's revealed at the end of the sketch that the husband's name is "Asswipe"... pronounced "ahs-WEE-pay".
* A ''[[Saturday Night Live]]'' sketch involved a couple trying to decide on a name for their expected child; the husband ends up rejecting practically every common name because it's too prone to being mocked. It's revealed at the end of the sketch that the husband's name is "Asswipe"... pronounced "ahs-WEE-pay".
* Dr. Spaceman (who, as it turns out, is a certified--or rather uncertified--quack) from ''[[30 Rock|Thirty Rock]]'' pronounces his name "spa-CHEMM-'n". So does everyone else except resident [[Cloudcuckoolander]] Tracy Jordan, who calls him "Doctor Space-man."
* Dr. Spaceman (who, as it turns out, is a certified—or rather uncertified—quack) from ''[[30 Rock|Thirty Rock]]'' pronounces his name "spa-CHEMM-'n". So does everyone else except resident [[Cloudcuckoolander]] Tracy Jordan, who calls him "Doctor Space-man."
** Subverted later on with Jeffrey Weinerslav, a human resources sexual harassment councilor, who assures Liz that his name is not "Weiner-slahv" but "Weiner-slave", and another time, when Liz called an NBC page "Ah-mohn-daah", only to be corrected "It's... Amanda".
** Subverted later on with Jeffrey Weinerslav, a human resources sexual harassment councilor, who assures Liz that his name is not "Weiner-slahv" but "Weiner-slave", and another time, when Liz called an NBC page "Ah-mohn-daah", only to be corrected "It's... Amanda".
* Rik Mayall's character on ''[[The New Statesman]]'', Alan Bastard, spells his surname "b'Stard" just to make sure everyone pronounces it the way he prefers.
* Rik Mayall's character on ''[[The New Statesman]]'', Alan Bastard, spells his surname "b'Stard" just to make sure everyone pronounces it the way he prefers.
Line 152: Line 152:
*** [http://www.surnamedb.com/Surname/Twatt Actually that's a real surname/pronunciation...]
*** [http://www.surnamedb.com/Surname/Twatt Actually that's a real surname/pronunciation...]
* In the first season of ''[[Yes Minister]]'', Jim Hacker's political adviser Frank Weisel (WYE-zel) is repeatedly (deliberately) addressed by Sir Humphrey and Bernard as "Mr Weasel".
* In the first season of ''[[Yes Minister]]'', Jim Hacker's political adviser Frank Weisel (WYE-zel) is repeatedly (deliberately) addressed by Sir Humphrey and Bernard as "Mr Weasel".
* Mr. Looney ("Loo-NAY. It's French.") in ''[[Family Matters]]''. This one actually ''would'' be pronounced like that in French<ref>Just like [[Mickey Mouse]] is pronounced "Mee-kay"</ref>, though the French dub simply uses the US pronunciation for all names anyway.
* Mr. Looney ("Loo-NAY. It's French.") in ''[[Family Matters]]''. This one actually ''would'' be pronounced like that in French,<ref>Just like [[Mickey Mouse]] is pronounced "Mee-kay"</ref> though the French dub simply uses the US pronunciation for all names anyway.
** Steve Urkel's "cool" transformation, Stefan Urquelle.
** Steve Urkel's "cool" transformation, Stefan Urquelle.
* Guy Secretan from ''[[Green Wing]]'' went to Whiteleaf Public School, but call it that and face his wrath: it's pronounced Wit-lehf.
* Guy Secretan from ''[[Green Wing]]'' went to Whiteleaf Public School, but call it that and face his wrath: it's pronounced Wit-lehf.
Line 269: Line 269:
== Video Games ==
== Video Games ==
* Derby [pronounced "DAR-bee"] in ''[[Bully (video game)|Bully]]''. Which is how you pronounce the horse race, the city, or half of the county Derbyshire (DAR-bee-shur) in England.
* Derby [pronounced "DAR-bee"] in ''[[Bully (video game)|Bully]]''. Which is how you pronounce the horse race, the city, or half of the county Derbyshire (DAR-bee-shur) in England.
* Charmles in ''[[Dragon Quest VIII]]'' refers to himself as "Sharm-LAY". He's the only one who does -- everyone calls him "CHARM-ulz", or [[Prince Charmless|Charmless]] when he's not looking.
* Charmles in ''[[Dragon Quest VIII]]'' refers to himself as "Sharm-LAY". He's the only one who does—everyone calls him "CHARM-ulz", or [[Prince Charmless|Charmless]] when he's not looking.
* The character of Dudley Cholmondely in ''[[Broken Sword]]: The Sleeping Dragon''. His name is pronounced "Chumley"; justified in that "Cholmondely" is actually pronounced that way (see the ''Discworld'' example above).
* The character of Dudley Cholmondely in ''[[Broken Sword]]: The Sleeping Dragon''. His name is pronounced "Chumley"; justified in that "Cholmondely" is actually pronounced that way (see the ''Discworld'' example above).
* [[Qix]] = "Kicks"
* [[Qix]] = "Kicks"
Line 314: Line 314:
** "Eel-ee-nwah" is pretty much how it's pronounced in French, though. It's a French adaptation of an Algonquin word. The silent 's' was definitely added by the French. It was probably pronounced something like "Eel-ee-nee-weh".
** "Eel-ee-nwah" is pretty much how it's pronounced in French, though. It's a French adaptation of an Algonquin word. The silent 's' was definitely added by the French. It was probably pronounced something like "Eel-ee-nee-weh".
** He also (at least once) pronounced Ohio "OH-HEE-OH". This could be a subtle, running gag about him making just as many goofs as he corrects in his SB-Emails or a part of his oft-childish personality and his accent.
** He also (at least once) pronounced Ohio "OH-HEE-OH". This could be a subtle, running gag about him making just as many goofs as he corrects in his SB-Emails or a part of his oft-childish personality and his accent.
** In another episode he read "Kelly, USA" as "Kelly Usa" and referred to her as an "exotic lady from [[wikipedia:Usa, %C5%8Cita|the far east]]".
** In another episode he read "Kelly, USA" as "Kelly Usa" and referred to her as an "exotic lady from [[wikipedia:Usa, Ōita|the far east]]".
* In the last episodes of the ''[[Strangerhood]]'' it's revealed that Nikki's name is actually pronounced Nik-kay.
* In the last episodes of the ''[[Strangerhood]]'' it's revealed that Nikki's name is actually pronounced Nik-kay.
* In ''[[Red vs. Blue]] Reconstruction'', a soldier sent to retrieve Caboose is named Jones, however, his commander pronounces it "Jo-ah-nes", annoying Jones ("It's a really common name!"). Later in ''Recreation'', CT tells one of his mooks "Great shot Jones!"; the mook responds "Thanks, but it's actually pronounced Jo-ah-nes, Sir!".
* In ''[[Red vs. Blue]] Reconstruction'', a soldier sent to retrieve Caboose is named Jones, however, his commander pronounces it "Jo-ah-nes", annoying Jones ("It's a really common name!"). Later in ''Recreation'', CT tells one of his mooks "Great shot Jones!"; the mook responds "Thanks, but it's actually pronounced Jo-ah-nes, Sir!".
Line 344: Line 344:
== Western Animation ==
== Western Animation ==
* In the ''[[Looney Tunes]]'' short "To Hare Is Human", Wile E. Coyote introduces himself to [[Bugs Bunny/Characters|Bugs Bunny]] as "Wile E. Coy-OH-Tay".
* In the ''[[Looney Tunes]]'' short "To Hare Is Human", Wile E. Coyote introduces himself to [[Bugs Bunny/Characters|Bugs Bunny]] as "Wile E. Coy-OH-Tay".
* In ''[[Hercules (Disney film)|Hercules]]'', god-of-where-three-roads-meet Trivia keeps having to tell people "Actually, it's 'try-VEE-ah'." Unfortunately this is a SLIGHT case of [[Did Not Do the Research]] -- Trivia in actual mythology was female and a ROMAN goddess. Her name would have been pronounced something like "tree-wee-ah".
* In ''[[Hercules (Disney film)|Hercules]]'', god-of-where-three-roads-meet Trivia keeps having to tell people "Actually, it's 'try-VEE-ah'." Unfortunately this is a SLIGHT case of [[Did Not Do the Research]]—Trivia in actual mythology was female and a ROMAN goddess. Her name would have been pronounced something like "tree-wee-ah".
* Used in ''[[Kim Possible]]'', when Kim meets her brothers' guidance counselor.
* Used in ''[[Kim Possible]]'', when Kim meets her brothers' guidance counselor.
{{quote|'''Kim:''' ... Miss... Guide?
{{quote|'''Kim:''' ... Miss... Guide?
'''Miss Guide:''' "Guh-DAY", dear.
'''Miss Guide:''' "Guh-DAY", dear.
'''Kim:''' Uh, g'day to you too. }}
'''Kim:''' Uh, g'day to you too. }}
* On ''[[King of the Hill]]'', Rad Thibodeaux, a "self-proclaimed genius", pronounces his last name as "Thi-ba-DAY-oks." This leads to Hank attempting to correct him (Thibodeaux is French -- a very common Cajun name pronounced like Hank says):
* On ''[[King of the Hill]]'', Rad Thibodeaux, a "self-proclaimed genius", pronounces his last name as "Thi-ba-DAY-oks." This leads to Hank attempting to correct him (Thibodeaux is French—a very common Cajun name pronounced like Hank says):
{{quote|'''Hank:''' Isn't that pronounced "Tib-a-do?"
{{quote|'''Hank:''' Isn't that pronounced "Tib-a-do?"
'''Rad:''' Well, you know, sometimes, by mistake. }}
'''Rad:''' Well, you know, sometimes, by mistake. }}
Line 386: Line 386:
* An episode of ''[[Tale Spin]]'' features a shifty client named Weezelle. Although he is an actual weasel, he insists that his name be properly pronounced ("''wee-ZEL!''", accent on the third "e") at all times. Naturally, everyone just called him "Weasel".
* An episode of ''[[Tale Spin]]'' features a shifty client named Weezelle. Although he is an actual weasel, he insists that his name be properly pronounced ("''wee-ZEL!''", accent on the third "e") at all times. Naturally, everyone just called him "Weasel".
** Eventually, this annoys him so much that he refuses to do anymore work for his boss "until you call me by my correct name." His boss, mind you, is the most feared and ruthless crime lord in the city, and has probably killed people for less than that. Clearly, Weezelle's name is ''important'' to him.
** Eventually, this annoys him so much that he refuses to do anymore work for his boss "until you call me by my correct name." His boss, mind you, is the most feared and ruthless crime lord in the city, and has probably killed people for less than that. Clearly, Weezelle's name is ''important'' to him.
* The '88 ''[[Teenage Mutant Ninja Turtles]]'' also has a one-shot villain with that name (although he was not a literal weasel -- only a figurative one).
* The '88 ''[[Teenage Mutant Ninja Turtles]]'' also has a one-shot villain with that name (although he was not a literal weasel—only a figurative one).
* [[Timon and Pumbaa]] once meet a suspicious-looking raccoon named Thief who insists that his name is pronounced "thife" (rhymes with "life").
* [[Timon and Pumbaa]] once meet a suspicious-looking raccoon named Thief who insists that his name is pronounced "thife" (rhymes with "life").
* ''[[Lilo and Stitch: The Series]]'' has the villainous Dr. Hämsterviel. Pronounced HOHM-ster-vheel, although many pronounce it like "hamster wheel". The fact that Hämsterviel is in fact a literal [[Intelligent Gerbil]] doesn't help the situation.
* ''[[Lilo and Stitch: The Series]]'' has the villainous Dr. Hämsterviel. Pronounced HOHM-ster-vheel, although many pronounce it like "hamster wheel". The fact that Hämsterviel is in fact a literal [[Intelligent Gerbil]] doesn't help the situation.
Line 567: Line 567:
* Americans (and possibly more of the Western world?) tend to pronounce sake, the Japanese rice wine, as "sah-kee". However, the actual pronunciation is more like "sah-kay".
* Americans (and possibly more of the Western world?) tend to pronounce sake, the Japanese rice wine, as "sah-kee". However, the actual pronunciation is more like "sah-kay".
** Or even "sah-KEH".
** Or even "sah-KEH".
* The word "meme" mentioned above is typically pronounced "meem"--which makes sense given its purpose (to transmit ideas and belief information, as genes transmit biological information).
* The word "meme" mentioned above is typically pronounced "meem"—which makes sense given its purpose (to transmit ideas and belief information, as genes transmit biological information).
* [[Studio Ghibli]]'s name is pronounced with a soft G, which is as it would not be in Italian.
* [[Studio Ghibli]]'s name is pronounced with a soft G, which is as it would not be in Italian.
* The Navy: it's not Boatswain, it's Bosun. It's not Forecastle, it's Fo'c'sle.
* The Navy: it's not Boatswain, it's Bosun. It's not Forecastle, it's Fo'c'sle.