Mario & Luigi/YMMV: Difference between revisions
Content added Content deleted
m (update links) |
(update links) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
* [[Memetic Mutation]]: "[[Large Ham|I HAVE FURY!]]" |
* [[Memetic Mutation]]: "[[Large Ham|I HAVE FURY!]]" |
||
** "[[Mario & Luigi: Bowser's Inside Story|I HAVE CHORTLES!]]" |
** "[[Mario & Luigi: Bowser's Inside Story|I HAVE CHORTLES!]]" |
||
** It's also common to make sprites styled like the Mario and Luigi series sprites, from power-ups ([[Super Mario Bros 3|Tanooki Mario]], [[New Super Mario Bros|Shell Mario]]), to characters (Wario and Waluigi). |
** It's also common to make sprites styled like the Mario and Luigi series sprites, from power-ups ([[Super Mario Bros 3|Tanooki Mario]], [[New Super Mario Bros.|Shell Mario]]), to characters (Wario and Waluigi). |
||
* [[The Woobie]]: Luigi, definitely. This [http://www.youtube.com/watch?v=TsTb2uIbuqo scene] and this [http://www.youtube.com/watch?v=Ejw-zCBjc6M scene] from ''Superstar Saga'' and ''Partners in Time'' respectively, increase Luigi's woobieness when he breaks down crying in both of them. |
* [[The Woobie]]: Luigi, definitely. This [http://www.youtube.com/watch?v=TsTb2uIbuqo scene] and this [http://www.youtube.com/watch?v=Ejw-zCBjc6M scene] from ''Superstar Saga'' and ''Partners in Time'' respectively, increase Luigi's woobieness when he breaks down crying in both of them. |
||
* [[Woolseyism]]: The games are known for diverting drastically from the Japanese scripts whenever [[Rule of Funny]] comes into play. The Hammer Bros. in the second game in particular definitely did ''not'' speak in 1337 in the original. |
* [[Woolseyism]]: The games are known for diverting drastically from the Japanese scripts whenever [[Rule of Funny]] comes into play. The Hammer Bros. in the second game in particular definitely did ''not'' speak in 1337 in the original. |
||
** Fawful is interesting here, because he talks in a different funny way in every single translation. He adds Ru to the end of every sentence (repeatedly) in Japanese, has mangled Engrish in English, a strong accent in French, stutters in German, speaks the same in American Spanish versions, and speaks in refined Spanish with set phrases in the European Spanish versions. He [[Talks Like a Simile|speaks in metaphors]] in multiple versions. |
** Fawful is interesting here, because he talks in a different funny way in every single translation. He adds Ru to the end of every sentence (repeatedly) in Japanese, has mangled Engrish in English, a strong accent in French, stutters in German, speaks the same in American Spanish versions, and speaks in refined Spanish with set phrases in the European Spanish versions. He [[Talks Like a Simile|speaks in metaphors]] in multiple versions. |