Roméo et Juliette, de la Haine à l'Amour: Difference between revisions
Roméo et Juliette, de la Haine à l'Amour (view source)
Revision as of 00:40, 15 September 2018
, 5 years agono edit summary
m (Vorticity moved page Romeo Et Juliette De La Haine a Lamour (Theatre) to Roméo et Juliette, de la Haine à l'Amour) |
Jade Shauni (talk | contribs) No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2:
[[File:RJ_French_live_5139.jpg|frame|"Aimer c'est ce qu'y a d'plus beau/Aimer c'est monter si haut..."]]
''
It follows many of the same story beats as Shakespeare's original play, but with enough differences to make it into its own beast. The Hungarian production is different enough from the others in terms of [[Alternate Character Interpretation]] and being considerably [[Darker and Edgier]] that it has its own separate section on this page.
The whole show can be watched in [http://www.youtube.com/watch?v=U4VoYcacrXs French], [http://www.youtube.com/watch?v=29X3wWyaWOE German] and [http://www.youtube.com/watch?v=VldatWB3ES0 Hungarian] on Youtube.
----▼
▲----
{{tropelist}}
* [[Adapted Out]]: Lady Capulet, Lord and Lady Montague, Bathasar, Peter, Sampson, and some of the other minor characters are removed. Instead, new characters are added, like a troublemaking page named [[Canon Foreigner|Stéphano]].
* [[All Musicals Are Adaptations]]
* [[Alternate Character Interpretation]]: Notably, that Romeo ''isn't'' the broody, [[Wangst|wangsting]] [[Emo Teen]] he is in Shakespeare, but just a sensitive young guy who dreams of one day finding someone to love and share his life with, and Tybalt is [[Squick|in love with his cousin]].
* [[Anthropomorphic Personification]]: Death watches over everything in the French, Belgian, Russian and Japanese productions, in the form of a dancer wrapped in a trailing shroud. In Japan there is also a personification of Love.
* [[Anti-Villain]]: Tybalt.
* [[Anachronism Stew]]: The costumes in this show tend to look like [[Lady Gaga]] multiplied the fourteenth century by the late nineties. Mercutio in the Viennese production was dressed a bit like a ''[[Gangs of New York]]''-style street brawler.
* [[Bittersweet Ending]]: As in Shakespeare, but with an extra touch of sweetness in the French production thanks to the implication that Benvolio and a Capulet girl will follow in Romeo and Juliet's footsteps but with the blessings of both families and a happy ending.
* [[Break the Cutie]]: Benvolio goes from bouncy sidekick to a broken young man who's had to watch one of his best friends die and the other be banished.
Line 23 ⟶ 24:
** Julia (as she's called in this version) overhears her father's soliloquy about how he only wants her to marry Paris to secure her future and safety in the Austrian version, and she runs to him and hugs him tightly when he finishes the song. Doubles as a [[Tear Jerker]], since while she doesn't know she'll end up ''really'' dying, she still plans on faking dead and running away with Romeo, and thus it's secretly a farewell hug to the father she loves and will never see again.
* [[Crowning Music of Awesome]]: A huge part of the score, but special mention must go to "Verone" ("Verona") and "Les Rois du Monde" ("Kings of the World").
* [[Cry for
* [[Dark Reprise]]: There's one of "Verone" in Act II.
* [[Department of Redundancy Department]]: One of the biggest flaws in the French and German lyrics is how many of them consist largely of repetition, particularly within the choruses of the songs. The Belgian, Russian and Hungarian translations fare better.
Line 34 ⟶ 35:
* [[Hey, It's That Guy!]]: The original French Romeo and Juliet dubbed Christine and Raoul's French voices in the 2004 film of ''[[The Phantom of the Opera]]''.
** Tybalt in the Asian tour was the French voice of [[The Lion King|Simba]].
** The Austrian production is loaded with this. Romeo and Juliet are Sarah and Alfred in the Vienna revival of ''[[Tanz
** The original Belgian Juliet played Jemima in the video version of ''[[Cats]]''.
* [[Hollywood Homely]]: Almost all of the actresses who've played the supposedly unattractive Nurse [http://www.flickr.com/photos/12962947@N07/1456132601/in/set-72157602332070752/ are] [http://www.flickr.com/photos/12962947@N07/1523982473/in/set-72157602337441783/ really] [http://www.flickr.com/photos/12962947@N07/1523907351/in/set-72157602337434507/ quite] [http://www.flickr.com/photos/12962947@N07/1523957883/in/set-72157602332069800/ pretty].
* [[Ho Yay]]: Romeo and Mercutio. Not to mention Benvolio. Dear ''God''.
* [[Kissing Cousins]]: Tybalt loves Juliet.
* [["I Want" Song]]: "Un jour" ("One Day")
* [[Love Makes You Evil]]: Tybalt. Death herself can also be seen this way in the French and Belgian versions.
* [[No Accounting for Taste]]: Lord and Lady Capulet, according to the song "Grosse" that was added for the Asian tour.
* [[Only Sane Man]]: Benvolio is a little less this than in the original stage play, though it's easy to interpret his portrayal in this as just wanting to belong somewhere and fighting alongside Mercutio is where he feels the most appreciated. However, he and Romeo take up this mantle together during Mercutio and Tybalt's duel.
* [[Parents
* [[Playing Gertrude]]: One of the actresses who played the Nurse in Russia was only nineteen years old at the time- three years older than the actress playing Juliet.
* [[Prince Charmless]]: Paris is ''definitely'' not the man for Juliet in this version.
* [[Promoted to Love Interest]]: Tybalt, sort of. While the subplot of Juliet's parents trying to marry her off to Paris remains intact, Tybalt is presented far more strongly as Romeo's romantic rival, and dislikes Paris about as much as he dislikes Romeo. (In the Hungarian adaptation, this is upgraded to outright aggression at the ball.) Of course, considering he's her cousin, Tybalt's love for Juliet is every bit as forbidden as Romeo's.
* [[Retroactive Recognition]]: People familiar with real-life couple Lukas Perman and Marjan Shaki from the Vienna revival of ''[[Tanz
* [[Self-Backing Vocalist]]: Shows up in the French and Russian cast albums in a few places.
* [[Spared
* [[Takarazuka]]: The company that performed the Japanese production.
* [[This Is My Name
* [[Villain Song]]: "C'est le jour".
Line 69 ⟶ 70:
* [[Darker and Edgier]]: Ye gods.
* [[Dark Reprise]]: One of "Miert faj?" (the adaptation of "J'ai peur") replaces Romeo's original suicide song.
* [[Death
* [[Disproportionate Retribution]]: Tybalt's justification for wanting to kill Romeo in the French one is for marrying Juliet. In here, his [[Roaring Rampage of Revenge]] is started by Romeo ''touching'' her.
* [[Fiery Redhead]]: Mercutio on the DVD.
* [[Fingerless Gloves]]: All over the place, but most noticeably on Tybalt, despite the fact that he only wears one.
* [[Foe Yay]]: Mercutio and Tybalt, to a faintly mindboggling extent.
* [[Go Mad
* [[Guttural Growler]]: Tybalt on the DVD. (Though that's kind of just what that actor sounds like ''anyway''.)
* [[Hell-Bent for Leather]]: Huge swathes of the ensemble. Also, Tybalt.
* [[Hey, It's That Guy!]]: On the DVD cast, Romeo is [[Elisabeth|Rudolf]] and [[A Midsummer
* [[Holy Shit Quotient]]: The Capulet ball has fan dancers. The fans are ''on fire''.
** Romeo doesn't poison himself, he hangs himself. With Juliet tied to his body.
Line 88 ⟶ 89:
* [[Of Corsets Sexy]]: Invoked with some of the ensemble ladies and both Lady Capulet and Lady Montague.
* [[Pettanko]]: Lady Capulet in the [[YouTube]] videos. Not that the costumes don't try to make up for this fact.
* [[Pragmatic Adaptation]]: Not the usual sort of pragmatism involved in adaptation, but still a key part of the differences between versions. It seems like the translator essentially took the basic point of each song- "the people who run the world don't have time to enjoy it", "love is the greatest thing in the world", etc.- and just wrote whatever fit that theme and the characters rather than actually providing full equivalents to the French ones. He also reordered songs-Tybalt's two solos swapped places, for example, and "C'est le jour" turned from a [[Villain Song]] to the [[Sanity Slippage Song]] "Ez a kez utoler" ("This is the hand that will strike") while "C'est pas ma faute" became the bitter, reflective "Belem egett" ("Burned into me")- and created new ones out of [[Cut Song|cut songs]] from the French (the [[Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street (
* [[Romance
* [[Screaming Warrior]]: Tybalt on the DVD.
* [[Smug Snake]]: Paris.
* [[The Unfavorite]]: Tybalt is strongly implied to be this, except by his aunt.
* [["What Now?" Ending]]: This version is so damn ''bleak'' that it's hard to read the end as anything but.
* [[Woolseyism]]: The lyrics are peppered with Hungarian endearments, figures of speech, slang and sayings.
{{reflist}}
[[Category:Rock Operas]]
[[Category:
[[Category:
[[Category:The Musical]]
|