Rush Hour: Difference between revisions

update links
(update links)
Line 156:
* [[T-Word Euphemism]]: Played with in ''Rush Hour 3''. Carter and Lee are interrogating a man who speaks only French, so they enlist a nun, who's fluent in French, to translate. So, naturally, when she translates the prisoner's taunts, she summarizes with, "And he called you the N-word." For the rest of the scene, Carter and Lee ask her to translate things like, "Tell this piece of S-word that I'll kick his A-word," complete with brief stops to determine the spelling of some of the words.
* [[Uncle Tomfoolery]]: Carter, especially in the later movies.
* [[What Could Have Been]]: [[Jean -Claude Van Damme]] was offered the role of the villain in part three. Imagine seeing him and [[Jackie Chan]] fight...
** [[Eddie Murphy]] was also originally supposed to play as Carter, but turned the role down to work on another project.
* [[Who's on First?]]: In ''Rush Hour 3'', this was done in a dojo when Carter was speaking with Master Yu and Sifu Mi.
Line 190:
[[Category:Buddy Cop Show]]
[[Category:Zoic Studios]]
[[Category:Rush Hour]]
[[Category:Multiple Works Need Separate Pages]]
[[Category:Rush Hour{{PAGENAME}}]]