Automoderated users, Autopatrolled users, Bureaucrats, Comment administrators, Confirmed users, Moderators, Rollbackers, Administrators
213,951
edits
HLIAA14YOG (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
Line 64:
** Interestingly, the last two examples are very similar to how a native Mandarin speaker would speak English, since that is almost exactly the way it is said in Mandarin ("we not know" rather than "we know-not").
* Mr [[Con Man|Jingle]] in ''[[The Pickwick Papers]]'' - strangely incoherent speech - talks like a telegram - rum fellow - very.
* From [[Terry Pratchett]], both Foul Ole Ron in the ''[[Discworld]]'' novels and Mrs Tachyon in ''[[Johnny and the Bomb]]'' speak in nonsense phrases, a favorite being "
** In ''[[
** Carrot's... let's call it "idiosyncratic" approach to punctuation (basically a grammatical equivalent of [[Spray and Pray]]) makes his writing a bit of this.
* Manny in ''[[The Moon Is a Harsh Mistress]]'' speaks (and narrates the entire novel) without using articles or other "nulls" (what he considers meaningless words), as well as Russian and Australian slang.
Line 182:
{{reflist}}
[[Category:{{PAGENAME}}]]
[[Category:Translation Tropes]]
[[Category:Dialogue]]
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Speculative Fiction Tropes]]
[[Category:Self-Demonstrating Article]]
[[Category:Alliterative Trope Titles]]
|