Surprisingly Good Foreign Language: Difference between revisions

Content added Content deleted
m (categories and general cleanup)
m (Mass update links)
Line 16: Line 16:
== Anime And Manga ==
== Anime And Manga ==


* ''[[So Ra No wo To]]:''. Minor character Aisha speaks excellent Roman.
* ''[[Sora no Woto]]:''. Minor character Aisha speaks excellent Roman.
* The ''[[Nodame Cantabile]]'' second season's ending is sung in perfect, unaccented french (this troper heavily suspects they contracted natives to write and sing it).
* The ''[[Nodame Cantabile]]'' second season's ending is sung in perfect, unaccented french (this troper heavily suspects they contracted natives to write and sing it).
* ''[[Wolfs Rain]]'' has Surprisingly Good Russian. The announcement on the railway station is spoken in flawless Russian, without any accent.
* ''[[Wolf's Rain]]'' has Surprisingly Good Russian. The announcement on the railway station is spoken in flawless Russian, without any accent.
* One of the ending themes in ''[[Tsukuyomi Moon Phase (Anime)|Tsukuyomi Moon Phase]]'' is sung in ''Surprisingly Good French!''
* One of the ending themes in ''[[Tsukuyomi Moon Phase]]'' is sung in ''Surprisingly Good French!''
* ''Gosick'' is choke-full of perfectly written French, including accentuated character and adequate idiotisms. The english parts of the ending are also very well pronounced.
* ''Gosick'' is choke-full of perfectly written French, including accentuated character and adequate idiotisms. The english parts of the ending are also very well pronounced.


Line 25: Line 25:


* [[Slap Shot]] The two French-Canadian characters are played by French-Canadian actors. So they speak both French and English like French-Canadians would.
* [[Slap Shot]] The two French-Canadian characters are played by French-Canadian actors. So they speak both French and English like French-Canadians would.
* In ''[[X Men First Class (Film)|X Men First Class]]'', Magneto and the Nazis he encounters (and, a bit later, kills) in the bar, speak surprisingly good German. The actor playing Magneto was born in Germany and the actors playing the Nazis are most likely German.
* In ''[[X-Men: First Class|X Men First Class]]'', Magneto and the Nazis he encounters (and, a bit later, kills) in the bar, speak surprisingly good German. The actor playing Magneto was born in Germany and the actors playing the Nazis are most likely German.
* ''[[The Good the Bad The Weird]]'', a [[Foreign Remake|Korean remake]] of ''[[The Good the Bad And The Ugly]]'' [[Recycled in Space|IN 1930s MANCHURIA]]!, features (as one would expect from the setting), a lot of Mandarin and Japanese, as well as Korean (the three central characters are all Korean exiles). The Mandarin and Japanese are surprisingly good.
* ''[[The Good, the Bad, the Weird]]'', a [[Foreign Remake|Korean remake]] of ''[[The Good, the Bad and the Ugly]]'' [[Recycled in Space|IN 1930s MANCHURIA]]!, features (as one would expect from the setting), a lot of Mandarin and Japanese, as well as Korean (the three central characters are all Korean exiles). The Mandarin and Japanese are surprisingly good.


== Live-Action TV ==
== Live-Action TV ==


* On ''[[Charmed (TV)|Charmed]]'', Cole speaks very good Italian.
* On ''[[Charmed]]'', Cole speaks very good Italian.
* ''[[Whose Line Is It Anyway]]'': The game Foreign Film Dub with guest star [[Sid Caesar]].
* ''[[Whose Line Is It Anyway?]]'': The game Foreign Film Dub with guest star [[Sid Caesar]].
* ''[[Flight of the Conchords]]'': When Bret [[Makes Just As Much Sense in Context|performs a Korean Karaoke song,]] both on the HBO show and on stage, his pronunciation is unexpectedly good.
* ''[[Flight of the Conchords]]'': When Bret [[Makes Just as Much Sense in Context|performs a Korean Karaoke song,]] both on the HBO show and on stage, his pronunciation is unexpectedly good.
* ''[[Stargate Atlantis]]'': The episode ''Duet'' features two startingly flawless lines in German from an extra. (There are no subtitles. The lines translate to "Ew, this is like the birth of my nephew." and "Damn, I knew this was going to happen!" respectively.) This is because the lines were ad-libbed and the actress was born in Germany. David Nykl, who personally translated some of Dr. Zelenka's lines into Czech, ad-libbed some swearing, and otherwise puts on a fairly good Czech accent for the role, also has Czech parents and spent some years in the country as a baby and as an adult.
* ''[[Stargate Atlantis]]'': The episode ''Duet'' features two startingly flawless lines in German from an extra. (There are no subtitles. The lines translate to "Ew, this is like the birth of my nephew." and "Damn, I knew this was going to happen!" respectively.) This is because the lines were ad-libbed and the actress was born in Germany. David Nykl, who personally translated some of Dr. Zelenka's lines into Czech, ad-libbed some swearing, and otherwise puts on a fairly good Czech accent for the role, also has Czech parents and spent some years in the country as a baby and as an adult.


Line 46: Line 46:
== Western Animation ==
== Western Animation ==


* ''[[My Life As a Teenage Robot]]'' has one episode with Surprisingly Good Japanese. After a mission in Tokyo, Jenny loses her English-language disc, and can only speak Japanese for the rest of the episode. Her voice actress, Janice Kawaye, is bilingual and her lines are absolutely flawless.
* ''[[My Life as a Teenage Robot]]'' has one episode with Surprisingly Good Japanese. After a mission in Tokyo, Jenny loses her English-language disc, and can only speak Japanese for the rest of the episode. Her voice actress, Janice Kawaye, is bilingual and her lines are absolutely flawless.


{{reflist}}
{{reflist}}