The Red and The Black: Difference between revisions

no edit summary
m (Mass update links)
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1:
{{work}}
{{Infobox book
[[File:stendhal_5136.jpg|frame]]
| title = The Red and The Black
 
| original title = Le Rouge et le Noir: Chronique du XIXe siècle
[[File: | image = stendhal_5136.jpg|frame]]
| caption =
| author = Stendhal
| central theme =
| elevator pitch =
| genre =
| publication date = November 1830
| source page exists =
| wiki URL =
| wiki name =
}}
{{quote|''“La vérité, l’âpre vérité”''|'''Danton''' ''<ref>“The truth, the harsh truth”</ref>'' <ref>He never said that.</ref>}}
 
''[[The Red and theThe Black]]'' is a famous novel of the French author [[Stendhal]], dealing with the society of France in the 19th century.
 
Julien Sorel is a young dreamer, preferring to read his books and daydream about Napoleon than to do something useful for his family. He becomes an acolyte and then obtains a job as a tutor in the prestigious house of Monsieur de Rênal, mayor of Verrières. However, he pays less attention to [[The Bible]] than to the mayor’s wife.
Line 11 ⟶ 23:
 
Of course, [[It Got Worse|things go downhill from there]].
 
----
{{tropelist}}
=== This book has examples of: ===
* [[Altum Videtur]]: Julien can impress people citing memorized passages of the Bible in Latin. He pays little attention to the holy book beyond that.
* [[Anti-Hero]]/[[Villain Protagonist]]: Julien.
Line 25 ⟶ 37:
* [[Evil Jesuit]]: Averted with the abbé Pirard. Played straight with the rest.
* [[Gratuitous English]]: Some of the epigraphs are in untranslated English. In a straighter (albeit meta) example, it seems that Stendhal occasionally liked to insert English words into French sentences for no apparent reason. The notes he wrote on the blank pages following the end of Book I in his copy of the work illustrate this.
{{quote| '''Excerpt:''' "20 mai 1830. Je consign le 7e sheet of ''Le Rouge.''"<ref>From the Folio Classique edition endnotes.</ref>}}
* [[Its Pronounced Tropay|It's Pronounced Tro PAY]]: The Comte de Thaler. His name is German and should be pronounced “Thalay” in France.
* [[May-December Romance]]: Julien starts an affair with Madame de Rênal.
Line 39 ⟶ 51:
 
{{reflist}}
[[Category:NineteenthLiterature Centuryof Literaturethe 19th century]]
[[Category:The Red and The Black]]
[[Category:Literature]]
[[Category:French Literature]]
{{DEFAULTSORT:Red and The Black, The}}