Title Drop/Anime and Manga: Difference between revisions

update links
No edit summary
(update links)
 
Line 5:
* At the end of the ''[[Gravitation]]'' OVA's, an executive asks Tohma (in English) what Bad Luck's appeal is. Take a wild guess what he says.
* ''[[One Piece]]'' is named after the greatest treasure in the series, that also happens to be the ultimate goal of the main character. Obviously, it's referenced its share of times as a result of this, though not quite as often as one might expect.
* ''[[MaiMy-HiME]]'' has Nagi address Mai as, well, Mai-hime (princess Mai: first meaning). But the meaning of this title is a lot more convoluted. HiME is itself an acronym used inside the series to describe girls with powers similar to Mai's (Mai the HiME: second meaning). And the anime just happens to share title with a famous novel by Mori Ogai called "Maihime" (Dancing Girl: third meaning), which is referenced by Nagi's constant metaphors alluding to dance. Add the fact that "mai" is homonymous with the English word "my" (My princess/My girl with HiME powers: fourth and fifth meanings), where My-HiME seems to be the accepted romanization, and you probably have the ultimate {{smallcaps| [[Title Drop]]}}. The English-subtitled version uses the "Mai-HiME" romanization until [[Crowning Moment of Awesome|the end of episode 16]], where the title is well and truly dropped.
* Done when Mew Ichigo first names her group of [[Sentai]] [[Magical Girl]] "''[[Tokyo Mew Mew]]''". Thereafter, they're usually referred to as "the Mew Mews" unless there's something very serious going on where they need to live up to their name.
** The English dub, ''Mew Mew Power'', refers to the title in Zoey's (Ichigo) [[In the Name of the Moon]] line: "Mew Mew style, Mew Mew grace, Mew Mew Power in your face!" (This was something like "The five of us will serve for Earth's future ~ nya!" in the Japanese version.)
Line 36:
{{quote|"They truly are spice and wolf!"}}
* In ''[[Kanon]]'', the title comes from Pachelbel's "Canon" ("Kanon D-dur" being its original German name), which is played in the coffee shop. It isn't until the middle of the series that two characters engage a metaphor-laden dialogue referring to it, embodying the themes of the series.
* An example of the second type: ''[[Goshuushou Sama-sama Ninomiya Kun-kun]]'' ("My condolences, Ninomiya-kun"), ends with the show's title as the final spoken line by Hosaka as he overlooks another normal, chaotic morning with the many women surrounding Shungo Ninomiya.
* ''[[Gasaraki]]'' mentions the "Gasara" quite early on, but "Gasaraki" doesn't get mentioned until halfway through the series. The two are related, though.
* At the end of the first chapter of ''[[Berserk]]'', Puck (who senses the emotions of whoever is nearby) looks on the carnage left behind by Guts's battle with the Snake Baron and whispers in shock, "...berserk..."
Line 101:
* [[Once an Episode]] in ''[[Puella Magi Madoka Magica]]''; [[Idiosyncratic Episode Naming|every episode is named for a line of dialogue that appears in it]].
* ''[[Super Dreadnought Girl 4946]]'' [[Huge Schoolgirl|Mana]] is very insistent that she is not 50 meters tall, but 49 meters, 46 centimeters. Later, Jinguuji decides to make a light novel out of her story, which he calls "Super Dreadnought Girl".
* Subverted in the first episode of ''[[Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai!|There's No Way My Little Sister Can Be This Cute!]]'', where the main character is [[All Just a Dream|woken up by an alarm clock]] just before he could say it, but played straight in the third episode, when the main character's sister {{spoiler|finally calls him "Aniki" (big brother) for the first time.}}
* ''[[Hellsing]]'': "The dead dance. Hell Sings!" Thank you, [[Blood Knight|Major.]]
* There is a silver spoon in the cafeteria of the school in ''[[Silver Spoon]]''. No one knows what it's for yet.