Trans-Atlantic Equivalent: Difference between revisions

Content added Content deleted
m (update links)
m (→‎Film & TV: clean up)
Line 14: Line 14:
* ''[[One Foot in the Grave]]'' (UK)/ ''[[Cosby]]'' (US): Curmudgeonly older man deals with retirement.
* ''[[One Foot in the Grave]]'' (UK)/ ''[[Cosby]]'' (US): Curmudgeonly older man deals with retirement.
* ''Changing Rooms'' (UK) / ''[[Trading Spaces]]'' (US)/ ''Tapetenwechsel'' (Germany): Neighbors remodel each others' homes.
* ''Changing Rooms'' (UK) / ''[[Trading Spaces]]'' (US)/ ''Tapetenwechsel'' (Germany): Neighbors remodel each others' homes.
* ''[[The Office]]'' (UK) / ''[[The Office]]'' (US) / ''[[Stromberg]]'' (Germany)/ ''Le Bureau'' (France} / ''La Job'' (Quebec) / ''La Ofis'' (Chile): [[Mockumentary]] style [[Work Com]].
* ''[[The Office]]'' (UK) / ''[[The Office]]'' (US) / ''[[Stromberg]]'' (Germany)/ ''Le Bureau'' (France) / ''La Job'' (Quebec) / ''La Ofis'' (Chile): [[Mockumentary]] style [[Work Com]].
** And apparently, Russian and Israeli versions are on the way. [[Ricky Gervais]] will never have to work again.
** And apparently, Russian and Israeli versions are on the way. [[Ricky Gervais]] will never have to work again.
* ''[[Cracker]]'' (UK) / ''[[Cracker]]'' (US): [[Defective Detective]] / Profiler crime drama (The US version is known as ''Fitz'' in the UK)
* ''[[Cracker]]'' (UK) / ''[[Cracker]]'' (US): [[Defective Detective]] / Profiler crime drama (The US version is known as ''Fitz'' in the UK)