You No Take Candle: Difference between revisions

Content added Content deleted
m (update links)
m (update links)
Line 20: Line 20:
== Anime & Manga ==
== Anime & Manga ==
* Xiaoxing from ''[[Real Bout High School]]'' is a Chinese transfer student whose grasp of the Japanese language is somewhat limited. To be fair, she hasn't been in Japan for very long. However, even her thoughts are presented this way; She might just be a [[Third Person Person]]. Also, as a subversion, she isn't treated as "inferior"; other characters don't even mention her language problems, and she's a valuable member of the group.
* Xiaoxing from ''[[Real Bout High School]]'' is a Chinese transfer student whose grasp of the Japanese language is somewhat limited. To be fair, she hasn't been in Japan for very long. However, even her thoughts are presented this way; She might just be a [[Third Person Person]]. Also, as a subversion, she isn't treated as "inferior"; other characters don't even mention her language problems, and she's a valuable member of the group.
* Shampoo from ''[[Ranma One Half|Ranma ½]]'' is also Chinese, and speaks in a similar manner. Oddly enough her and the Jusenkyo Guide are the ''only'' Chinese characters who exclusively talk this way (Mousse is as Chinese as them and even talks in the [[Tohoku Regional Accent]]). In Shampoo's case, this is apparently blamed on learning a language by instructional tape rather than conversation; the official dub's adaptation of this quirk into ''broken'' English has the [[Unfortunate Implication]] of fans assuming she is much stupider than she is.
* Shampoo from ''[[Ranma ½]]'' is also Chinese, and speaks in a similar manner. Oddly enough her and the Jusenkyo Guide are the ''only'' Chinese characters who exclusively talk this way (Mousse is as Chinese as them and even talks in the [[Tohoku Regional Accent]]). In Shampoo's case, this is apparently blamed on learning a language by instructional tape rather than conversation; the official dub's adaptation of this quirk into ''broken'' English has the [[Unfortunate Implication]] of fans assuming she is much stupider than she is.
** To be fair, she is [[The Ditz]] of a show where nearly every character is a first-class [[Jerkass]].
** To be fair, she is [[The Ditz]] of a show where nearly every character is a first-class [[Jerkass]].
*** Shampoo is actually a lot smarter then [[Fanon]] usually accepts her as being, she's just prone to [[Stupid Evil]] (as is everyone else in the series).
*** Shampoo is actually a lot smarter then [[Fanon]] usually accepts her as being, she's just prone to [[Stupid Evil]] (as is everyone else in the series).
Line 57: Line 57:
'''Agent 355''' (an American, also speaking Russian): "<Slow down. Who ''is'' you?>" }}
'''Agent 355''' (an American, also speaking Russian): "<Slow down. Who ''is'' you?>" }}
** In the epilogue, decades later, one character remarks on meeting Natalya and being impressed with her excellent English. An older character who knew her during this time laughs at this.
** In the epilogue, decades later, one character remarks on meeting Natalya and being impressed with her excellent English. An older character who knew her during this time laughs at this.
* Subverted in the post-Zero Hour ''[[Legion of Super-Heroes (Comic Book)|Legion of Super-Heroes]]'' with [[Shape Shifter|Chameleon]], who starts out speaking none of the language the other characters use, and spends quite a while gradually learning the language and speaking it very brokenly... right up until [[Wham! Episode|the payoff]] of an [[Arc]] which [[The Reveal|reveals]], among other things, that he's been perfectly fluent for quite a while and was simply [[Obfuscating Stupidity|concealing it]] so that nobody would suspect him of impersonating certain key figures.
* Subverted in the post-Zero Hour ''[[Legion of Super-Heroes (comics)|Legion of Super-Heroes]]'' with [[Shape Shifter|Chameleon]], who starts out speaking none of the language the other characters use, and spends quite a while gradually learning the language and speaking it very brokenly... right up until [[Wham! Episode|the payoff]] of an [[Arc]] which [[The Reveal|reveals]], among other things, that he's been perfectly fluent for quite a while and was simply [[Obfuscating Stupidity|concealing it]] so that nobody would suspect him of impersonating certain key figures.
* Corollary: Starfire of [[DC Comics]] can leap over the whole hurdle of communication by kissing someone to learn their language.
* Corollary: Starfire of [[DC Comics]] can leap over the whole hurdle of communication by kissing someone to learn their language.
** Any brief physical contact will do. She just likes to kiss.
** Any brief physical contact will do. She just likes to kiss.
Line 111: Line 111:
* Seemingly averted in [[J. R. R. Tolkien|JRR Tolkien]]'s ''[[The Lord of the Rings]]''. While the orcs' lines appear to be perfectly good, clean English, the narrator reveals that the orcs actually utter such repulsive profanity in such a degraded gibberish that he feels no need to bother reproducing it, instead merely paraphrasing them. To a philologist like Tolkien, using language so improperly was a clear sign of how degenerate and inferior they were.
* Seemingly averted in [[J. R. R. Tolkien|JRR Tolkien]]'s ''[[The Lord of the Rings]]''. While the orcs' lines appear to be perfectly good, clean English, the narrator reveals that the orcs actually utter such repulsive profanity in such a degraded gibberish that he feels no need to bother reproducing it, instead merely paraphrasing them. To a philologist like Tolkien, using language so improperly was a clear sign of how degenerate and inferior they were.
** One character speaking sub-fluently is Ghan-buri-Ghan, though it's [[Justified Trope]] as his people have no real contact with Westron-speaking peoples, so it is not strange that he barely speaks it. Also, his people are [[Eloquent in My Native Tongue|actually rather smart and wise]], and even the characters are a bit surprised at what they thought to be stupid primitives.
** One character speaking sub-fluently is Ghan-buri-Ghan, though it's [[Justified Trope]] as his people have no real contact with Westron-speaking peoples, so it is not strange that he barely speaks it. Also, his people are [[Eloquent in My Native Tongue|actually rather smart and wise]], and even the characters are a bit surprised at what they thought to be stupid primitives.
* Subverted in the ''[[Phules Company]]'' novels. Tuskanini, one of the Legionnaires of the titular military company speaks, rather brokenly, the [[Translation Convention|English equivalent]] of the series. However, he is the company clerk, incredibly intelligent, capable of reading 10-15 books in a night, and plans to become a teacher. He speaks it brokenly because he learned the language manually, and chooses not to rely on a translator, despite the presence of normally functioning [[Translator Microbes|translation devices]].
* Subverted in the ''[[Phule's Company]]'' novels. Tuskanini, one of the Legionnaires of the titular military company speaks, rather brokenly, the [[Translation Convention|English equivalent]] of the series. However, he is the company clerk, incredibly intelligent, capable of reading 10-15 books in a night, and plans to become a teacher. He speaks it brokenly because he learned the language manually, and chooses not to rely on a translator, despite the presence of normally functioning [[Translator Microbes|translation devices]].
** To be clear, said character is not human, but speaks a human language (if somewhat badly). He's essentially a warthog minotaur.
** To be clear, said character is not human, but speaks a human language (if somewhat badly). He's essentially a warthog minotaur.
* ''Five Get Into a Fix'' by [[Enid Blyton]] has Aily, a Welsh girl with extremely broken English ("Aily hide", "Aily not tell"), but [[Eloquent in My Native Tongue|speaking beautiful Welsh phrases]] no one is able to understand
* ''Five Get Into a Fix'' by [[Enid Blyton]] has Aily, a Welsh girl with extremely broken English ("Aily hide", "Aily not tell"), but [[Eloquent in My Native Tongue|speaking beautiful Welsh phrases]] no one is able to understand
Line 129: Line 129:
* In ''Manifold: Origin'', Neanderthals speak more English, but the grammar is still broken. The Daemons (no relation) hear something similar when humans try to speak their language, though it's poorly represented since [[Most Writers Are Human]].
* In ''Manifold: Origin'', Neanderthals speak more English, but the grammar is still broken. The Daemons (no relation) hear something similar when humans try to speak their language, though it's poorly represented since [[Most Writers Are Human]].
* In David Sedaris' essay collection ''Me Talk Pretty One Day'', the essays detailing his attempts to learn French contain many examples of the translated English of his horribly mangled French. For example, when attempting to ask a butcher if those are indeed cow's brains, he asks "Is [[Pluralses|thems]] the thoughts of cows?"
* In David Sedaris' essay collection ''Me Talk Pretty One Day'', the essays detailing his attempts to learn French contain many examples of the translated English of his horribly mangled French. For example, when attempting to ask a butcher if those are indeed cow's brains, he asks "Is [[Pluralses|thems]] the thoughts of cows?"
* Kimy, Henry's mother figure and neighbor, in ''[[The Time Travelers Wife|The Time Traveler's Wife]]'' is a subtle example.
* Kimy, Henry's mother figure and neighbor, in ''[[The Time Traveler's Wife]]'' is a subtle example.
* Lakota Indian Nannie Little Rose talks like this in the book ''[[Dear America|My Heart Is on the Ground]]'', which is supposed to be her diary as she goes to [[wikipedia:Carlisle Indian Industrial School|Carlisle Indian Industrial school]], an (actual) school meant to teach Native Americans how to be "white" (no, really). Then, as if to make up for this, she learns fluent English in ten months of being there.
* Lakota Indian Nannie Little Rose talks like this in the book ''[[Dear America|My Heart Is on the Ground]]'', which is supposed to be her diary as she goes to [[wikipedia:Carlisle Indian Industrial School|Carlisle Indian Industrial school]], an (actual) school meant to teach Native Americans how to be "white" (no, really). Then, as if to make up for this, she learns fluent English in ten months of being there.
** Actual Lakota were [http://www.oyate.org/index.php?option=com_content&view=article&id=111:my-heart-is-on-the-ground&catid=35:avoid rather less than pleased] by the language used.
** Actual Lakota were [http://www.oyate.org/index.php?option=com_content&view=article&id=111:my-heart-is-on-the-ground&catid=35:avoid rather less than pleased] by the language used.
Line 305: Line 305:
* [[Diablo|"We strong! We kill all with big magic!"]] The poor little demon had obtained a ''tavern sign'' depicting a sun and naturally expected it to be magical.
* [[Diablo|"We strong! We kill all with big magic!"]] The poor little demon had obtained a ''tavern sign'' depicting a sun and naturally expected it to be magical.
* Both Mumbo Jumbo and Humba Wumba, in addition to a few side characters, in the ''[[Banjo-Kazooie]]'' games. Rather jarring in Wumba's case, being a heavily stereotypical Native American in a game released in ''2000''.
* Both Mumbo Jumbo and Humba Wumba, in addition to a few side characters, in the ''[[Banjo-Kazooie]]'' games. Rather jarring in Wumba's case, being a heavily stereotypical Native American in a game released in ''2000''.
* In [[Mario and Luigi Superstar Saga|Mario & Luigi: Superstar Saga]], the natives on the island (known as Oho Oasis) where Mario and Luigi learn their hand powers speak simple sentences like "This fire temple. Thunder temple that way."
* In [[Mario & Luigi: Superstar Saga]], the natives on the island (known as Oho Oasis) where Mario and Luigi learn their hand powers speak simple sentences like "This fire temple. Thunder temple that way."
* Kobolds, Orcs, and other monstrous races in ''[[Dungeons and Dragons Online]]'' vary in their eloquence. Sometimes this can be written off as different tribes having different levels of understanding of Common, but other times it's jarring when two members of the same group or even the same individual switches depending on which stock quote they use.
* Kobolds, Orcs, and other monstrous races in ''[[Dungeons and Dragons Online]]'' vary in their eloquence. Sometimes this can be written off as different tribes having different levels of understanding of Common, but other times it's jarring when two members of the same group or even the same individual switches depending on which stock quote they use.
* In ''[[Sunset Riders]]'', the third boss, Dark Horse, who rides a [[Meaningful Name|dark horse]] covered in plate armor, introduces himself with, "You in big heap trouble!" When you defeat him, it turns into, "Me in big heap trouble!" The sixth boss, [[Knife Nut|Chief Scalpem]], talks like this, too; he shouts, "Me ready for powwow!" when you meet him, and "Me powwowed out!" when you take him out.
* In ''[[Sunset Riders]]'', the third boss, Dark Horse, who rides a [[Meaningful Name|dark horse]] covered in plate armor, introduces himself with, "You in big heap trouble!" When you defeat him, it turns into, "Me in big heap trouble!" The sixth boss, [[Knife Nut|Chief Scalpem]], talks like this, too; he shouts, "Me ready for powwow!" when you meet him, and "Me powwowed out!" when you take him out.