A Visit from St. Nicholas: Difference between revisions

added new trope
No edit summary
(added new trope)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 24:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced <s>Sinterklaas</s> Santa Claus to America. Later re-printings [[Retcon]]ned the names into their more familiar German forms. Interestingly, the 1912 edition published by Houghton Mifflin (and [http://www.gutenberg.org/files/17135/17135-h/17135-h.htm available at Project Gutenberg]) splits the difference, giving the names "Donder and Blitzen".
** The phrase "<s>Merry</s> Happy Christmas to all, and to all a good night!"
* [[Heroic Dimples]]: Santa has "merry" dimples.
* [[Nose Tapping]]: Santa does this just before disappearing back up the chimney, probably to let the narrator know that Santa knew he was there all the time.
* [[Trope Codifier]]: As stated above, this little poem etched in stone a lot of the core image we have of [[Santa Claus]].
* [[Word of Dante]]: The popular image of Santa Claus came from this work. Before the poem was published in the 1820s, pretty much everyone had their own idea of what he looked like and how he traveled around. The popular modern image also owes a lot to Thomas Nast's cartoons of Santa in the 1860, which were based on the descriptions in the poem.
 
{{reflist}}