AcCENT Upon the Wrong SylLABle: Difference between revisions

m
→‎aNIme and manGA: Copyedit (minor)
No edit summary
m (→‎aNIme and manGA: Copyedit (minor))
Line 25:
* In the original Japanese version of [[Digimon Adventure 02]], the Chosen Children owned power-ups for their Digimon called Digimentals. When these were activated, they [[Calling Your Attacks|shouted, "Digimental UUUUP!"]], which, though a little hammy, is nevertheless an aversion of this trope. Come the infamous English Dub, and for some reason or another it was decided to change this call to "Digi-armour ENERGISE!". Due to the lip-flaps, however, the syllable of this shout that was stretched out was the "er" in "energise". The result was "Digi-armour enEEEEEEEEERgise!"
* A classic instance appears in the theme for the original North American dub of ''[[Sailor Moon]]'': the line "She is the one on whom we can depend", with "depend" pronounced "DEEP end" in order to match the melody.
* In ''[[K-On!|K-On! High School]]'', when the next-generation version of the Light Music Club discover their new drummer Sumire isn't ethnically Japanese but AngleAnglo-Australian instead, they deliberately do this to give her a nickname: by pronouncing her name (which in Japanese sounds kind of like "SOO-m'ray") the way an ignorant English speaker would say it ("soo-MEE-ray").
 
=== [[Film]] ===