American English: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 40:
** And elevators, those things that you put in the back of your shoes, are called "lifts."
** '''Electric Steetcars''' are the equivelent of a "tram" or "trolly"—a bus that runs on rails or wires. They are occasionally thought of as the types of cable cars that run in San Francisco, but that is not the correct term for them. A "tram" is an interchangeable word for either. Tourist trolleys are considered different vehicles, and are called "trolley replicas".
* '''Gasoline''' or '''gas''' is what fuels cars in America, not "petrol." Filling a car's fuel tank is sometimes called "gassing up," and to tell the driver to press down on the accelerator pedal you can say "give 'er the gas."
* '''[French] fries''' (No one actually calls them "[[wikipedia:Freedom fries|freedom fries]]".) are what people in the US call "chips"
** '''[potato] chips.''' are "crisps" (confused yet?) Fish and chips ''is'' generally referred to as fish and chips, however, but otherwise "chips" will always mean "crisps". Or is it the other way round....
Line 169:
 
{{reflist}}
[[Category:Useful Notes/The United States{{PAGENAME}}]]
[[Category:American English]]
[[Category:English language]]
[[Category:Useful Notes/The United States]]