Blind Idiot Translation/Anime and Manga: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 103:
** The same thing happened to the characters of ''[[Sister Princess]]'' in the English subtitles of a grey-market Hong Kong release of the series. None of them were called by their actual names, and the names changed several times during the course of the series.
* There was an ''[[Ask Dr. Rin]]'' subbing (I think of Chinese origin, because it was using Chinese names for everyone) that had Tokiwa call himself a "[[Lovable Sex Maniac]]." Now, ostensibly true as that may be for character description purposes, understanding Japanese, I can definitely say that he was calling himself a "[[Onmyodo|shikigami]] user" instead, which makes a lot more sense.
* There is a bootleg of ''[[xxxHolic×××HOLiC]]'' in which every time Watanuki's surname appears, it ''always'' appears as its literal translation ([[Meaningful Name|"April 1"]]).
* [http://www.youtube.com/watch?v=5V413_i-HGg This Mazinger Z sub]. [[Mazinger Z|Tall Evil God]]. Doctor Hill. Asla. It just... it just keeps going.
** As mazin sounds like majin (demon god) this may explain why Mazinger is translated as Tall Evil God.