Jump to content

Blind Idiot Translation/Anime and Manga: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 103:
** The same thing happened to the characters of ''[[Sister Princess]]'' in the English subtitles of a grey-market Hong Kong release of the series. None of them were called by their actual names, and the names changed several times during the course of the series.
* There was an ''[[Ask Dr. Rin]]'' subbing (I think of Chinese origin, because it was using Chinese names for everyone) that had Tokiwa call himself a "[[Lovable Sex Maniac]]." Now, ostensibly true as that may be for character description purposes, understanding Japanese, I can definitely say that he was calling himself a "[[Onmyodo|shikigami]] user" instead, which makes a lot more sense.
* There is a bootleg of ''[[xxxHolic×××HOLiC]]'' in which every time Watanuki's surname appears, it ''always'' appears as its literal translation ([[Meaningful Name|"April 1"]]).
* [http://www.youtube.com/watch?v=5V413_i-HGg This Mazinger Z sub]. [[Mazinger Z|Tall Evil God]]. Doctor Hill. Asla. It just... it just keeps going.
** As mazin sounds like majin (demon god) this may explain why Mazinger is translated as Tall Evil God.
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.