Cowboy Bebop/Trivia: Difference between revisions

Content added Content deleted
No edit summary
Line 5: Line 5:
* [[Anime First]]
* [[Anime First]]
* [[Cross-Dressing Voices]]: In the Hungarian dub, Ed is voiced by a boy after the translator mistook her name as male.
* [[Cross-Dressing Voices]]: In the Hungarian dub, Ed is voiced by a boy after the translator mistook her name as male.
* [[Gossip Evolution]]: Some fans claim that ShinichiroWatanabe enjoys the English dub of the series more than the original. This stems from a Q&A where he said of the dubbed movie, "My English isn't that good, but I thought it sounded very good."
* [[Hey, It's That Voice!]]:
* [[Hey, It's That Voice!]]:
** [[Steve Blum]], the voice of Spike, is in lots and lots of anime dubs, as well as American cartoons such as [[Megas XLR]] and [[Wolverine and the X-Men]]. Blum actually used the same voice for an American insurance commercial; which is actually a rather humorous choice when you take into account what Spike's opinions would have been on such a company.
** [[Steve Blum]], the voice of Spike, is in lots and lots of anime dubs, as well as American cartoons such as [[Megas XLR]] and [[Wolverine and the X-Men]]. Blum actually used the same voice for an American insurance commercial; which is actually a rather humorous choice when you take into account what Spike's opinions would have been on such a company.
Line 29: Line 30:
** "Knockin' on Heaven's Door" was originally conceived as elaborating on Spike's backstory as part of the Red Dragon Syndicate. But they determined that one of the defining characteristics of the show was the ''lack'' of exposition on backstory, in addition to all of the fan theories surrounding it, and thus they decided on an interquel.
** "Knockin' on Heaven's Door" was originally conceived as elaborating on Spike's backstory as part of the Red Dragon Syndicate. But they determined that one of the defining characteristics of the show was the ''lack'' of exposition on backstory, in addition to all of the fan theories surrounding it, and thus they decided on an interquel.
** [[Crispin Freeman]] was originally cast as Vincent Volaju in [[The Movie]], but was replaced after the director realized he didn't sound low enough compared to [[Steve Blum]].
** [[Crispin Freeman]] was originally cast as Vincent Volaju in [[The Movie]], but was replaced after the director realized he didn't sound low enough compared to [[Steve Blum]].
* [[Word Of God]]: One of the English dub's voice actors claimed that Music/YokoKanno told him, "Our Spike, good. Your Spike, sexy!"
* [[Word of God]]: [[Shinichiro Watanabe]] himself has stated that he enjoys the English dub of the series more than the original. To be precise, he thinks the Japanese cast does a good job in their own right, but the English actors really add a lot of emotion and depth to the characters that just can't be matched.
** [[Yoko Kanno]] herself was much more blunt. An extra on one of the DVD's quoted her thus: "Our Spike, good. Your Spike, sexy!"
{{reflist}}
{{reflist}}
[[Category:Cowboy Bebop]]
[[Category:Cowboy Bebop]]