Cyberpunk 2077/YMMV: Difference between revisions

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.
Content added Content deleted
(Adding trope.)
 
mNo edit summary
Line 2: Line 2:
These things about ''[[{{ROOTPAGENAME}}]]'' are subjective - not everyone will agree with all of them.
These things about ''[[{{ROOTPAGENAME}}]]'' are subjective - not everyone will agree with all of them.


* [[Wooselyism]]: Since Adam Smasher saying "are you meat to cut" to Evelyn in the polish version is a very ambiguous statement, and some languages don't work like that, several versions try to work out something transmits at least some meaning of the sentence to work with his barbaric, machine-like traits:
* [[Woolselyism]]: Since Adam Smasher saying "are you meat to cut" to Evelyn in the polish version is a very ambiguous statement, and some languages don't work like that, several versions try to work out something transmits at least some meaning of the sentence to work with his barbaric, machine-like traits:
** The English version goes with a mix of cruelty and grossness, by having him calling her a "piece of fuckable meat".
** The English version goes with a mix of cruelty and grossness, by having him calling her a "piece of fuckable meat".
** The Japanese version is rude but subtle, like most insults in that language: he asks if she is a "courier", implying he thinks she is a prostitute.
** The Japanese version is rude but subtle, like most insults in that language: he asks if she is a "courier", implying he thinks she is a prostitute.

Revision as of 19:22, 26 April 2024


These things about Cyberpunk 2077 are subjective - not everyone will agree with all of them.

  • Woolselyism: Since Adam Smasher saying "are you meat to cut" to Evelyn in the polish version is a very ambiguous statement, and some languages don't work like that, several versions try to work out something transmits at least some meaning of the sentence to work with his barbaric, machine-like traits:
    • The English version goes with a mix of cruelty and grossness, by having him calling her a "piece of fuckable meat".
    • The Japanese version is rude but subtle, like most insults in that language: he asks if she is a "courier", implying he thinks she is a prostitute.
    • The Brazilian Portuguese version goes into outright comedy, with Adam flirting with her and saying he would suck like her a mango up to the core (food metaphors for hot women are common in Portuguese).

Back to Cyberpunk 2077