Double Meaning Title: Difference between revisions

Content added Content deleted
(split off Category:Double Meaning Tropes from supertrope)
(update links)
Line 11: Line 11:
== Anime and Manga ==
== Anime and Manga ==


* ''[[Mai-HiME]]'' is a '''quintuple''' pun, meaning "Mai the HiMe", "My HiMe", "My princess", "Mai the princess" and "Maihime" (a kind of dance).
* ''[[My-HiME]]'' is a '''quintuple''' pun, meaning "Mai the HiMe", "My HiMe", "My princess", "Mai the princess" and "Maihime" (a kind of dance).
* ''[[Tenchi Muyo!]]'' can mean "[[Epunymous Title|No Need For Tenchi!]]", "No Need For Heaven and Earth!", or "This Way Up!", depending on the interpretation.
* ''[[Tenchi Muyo!]]'' can mean "[[Epunymous Title|No Need For Tenchi!]]", "No Need For Heaven and Earth!", or "This Way Up!", depending on the interpretation.
* In ''[[B Gata H Kei]]'', (''B type, H style''), B stands for the main character's B blood type, and B cup breast size. It also stands for "second base", in the Japanese equivalent of our baseball metaphors. (Coincidentally, by our classification, she is also a B Type ''[[Tsundere]]''.)
* In ''[[B Gata H Kei]]'', (''B type, H style''), B stands for the main character's B blood type, and B cup breast size. It also stands for "second base", in the Japanese equivalent of our baseball metaphors. (Coincidentally, by our classification, she is also a B Type ''[[Tsundere]]''.)
Line 63: Line 63:
* In the poem "The Collar" by George Herbert, the title can be taken to refer to either a priest's collar or a slave's collar. Since the text poem consists of someone crying out (i.e., they're a caller) in anger (i.e., choler), it's also a [[Pun-Based Title]].
* In the poem "The Collar" by George Herbert, the title can be taken to refer to either a priest's collar or a slave's collar. Since the text poem consists of someone crying out (i.e., they're a caller) in anger (i.e., choler), it's also a [[Pun-Based Title]].
* The title of ''[[Discworld/Soul Music|Soul Music]]'' refers to both the actual genre of music and the fact that, in the book, the music literally gets into people's souls.
* The title of ''[[Discworld/Soul Music|Soul Music]]'' refers to both the actual genre of music and the fact that, in the book, the music literally gets into people's souls.
** The ''[[Discworld/The Fifth Elephant|Fifth Elephant]]'' refers to an old legend about [[Captain Obvious|a fifth elephant]] that used to support the Disc, but which slipped off and crashed down on the flat world in the distant past. It's also an [[Uberwald]]ian expression that can variously mean "that which does not exist," "that which is not what it seems," and "that which while unseen controls events." ''All'' of these interpretations come into play over the course of the novel.
** The ''[[Discworld/The Fifth Elephant|Fifth Elephant]]'' refers to an old legend about [[Captain Obvious|a fifth elephant]] that used to support the Disc, but which slipped off and crashed down on the flat world in the distant past. It's also an [[Überwald]]ian expression that can variously mean "that which does not exist," "that which is not what it seems," and "that which while unseen controls events." ''All'' of these interpretations come into play over the course of the novel.
*** and of course the [[Just for Pun]] on ''[[The Fifth Element]]''.
*** and of course the [[Just for Pun]] on ''[[The Fifth Element]]''.
** The title of ''[[Discworld/Thud|Thud]]!'' refers to both the [[chess]]like game played in the series and the opening line—onomatopoeia for being hit by a club. Both are important plot points and arguably the opposite of each other, representing the violent and peaceful solutions for the [[Fantastic Racism]] between dwarves and trolls.
** The title of ''[[Discworld/Thud|Thud]]!'' refers to both the [[chess]]like game played in the series and the opening line—onomatopoeia for being hit by a club. Both are important plot points and arguably the opposite of each other, representing the violent and peaceful solutions for the [[Fantastic Racism]] between dwarves and trolls.
Line 88: Line 88:
** Another ''[[Star Trek]]'' example: The Diane Duane TOS novel ''Doctor's Orders'', in which Dr. McCoy is left in command of the ''Enterprise'', the double meaning being that McCoy is a doctor and in command (thus giving orders), and the phrase "doctor's orders" which describes a doctor's instructions to his patients.
** Another ''[[Star Trek]]'' example: The Diane Duane TOS novel ''Doctor's Orders'', in which Dr. McCoy is left in command of the ''Enterprise'', the double meaning being that McCoy is a doctor and in command (thus giving orders), and the phrase "doctor's orders" which describes a doctor's instructions to his patients.
** The [[Star Trek: Typhon Pact]] novel ''Zero Sum Game'' refers not only to the obvious meaning but also to a cold war scenario and to the Breen civilization, who are famed for liking the cold. The novel revolves around a cat-and-mouse game between Starfleet and the Breen while Breen scientists try to reverse-engineer stolen Federation technology.
** The [[Star Trek: Typhon Pact]] novel ''Zero Sum Game'' refers not only to the obvious meaning but also to a cold war scenario and to the Breen civilization, who are famed for liking the cold. The novel revolves around a cat-and-mouse game between Starfleet and the Breen while Breen scientists try to reverse-engineer stolen Federation technology.
** The [[Star Trek Department of Temporal Investigations]] novel ''Watching the Clock'' refers both to the DTI's role in protecting and monitoring the timeline, and to the mundane nature of its agents, who are most certainly not Starfleet-style adventurers. The DTI know that if they're having an adventure, they've already screwed up, and it's going to pay hell with the paperwork. No, they're 9-to-5 government employees, and like to keep things as unchaotic and, ideally, dull, as possible.
** The [[Star Trek: Department of Temporal Investigations]] novel ''Watching the Clock'' refers both to the DTI's role in protecting and monitoring the timeline, and to the mundane nature of its agents, who are most certainly not Starfleet-style adventurers. The DTI know that if they're having an adventure, they've already screwed up, and it's going to pay hell with the paperwork. No, they're 9-to-5 government employees, and like to keep things as unchaotic and, ideally, dull, as possible.
* Not ''[[Star Trek]]'', but ''Star Trek''-related: A book of poetry and prose written by an Assistant Director while working on Star Trek Voyager and Enterprise is named [http://www.michaeldemeritt.com/ Poetry and Prose from the Director's Ass.] Given a lot of the jobs an Assistant Director does, the title is fitting...
* Not ''[[Star Trek]]'', but ''Star Trek''-related: A book of poetry and prose written by an Assistant Director while working on Star Trek Voyager and Enterprise is named [http://www.michaeldemeritt.com/ Poetry and Prose from the Director's Ass.] Given a lot of the jobs an Assistant Director does, the title is fitting...
* [[Dan Abnett]]'s [[Gaunt's Ghosts]] novel ''His Last Command'' has multiple [[Title Drop]]s to both meanings: "the last unit he commanded" and "the last order he gave."
* [[Dan Abnett]]'s [[Gaunt's Ghosts]] novel ''His Last Command'' has multiple [[Title Drop]]s to both meanings: "the last unit he commanded" and "the last order he gave."
Line 120: Line 120:
** Is it Warren, who's so angry at Buffy that he shoots her with a gun?
** Is it Warren, who's so angry at Buffy that he shoots her with a gun?
** At the end of the episode we find out that it's Willow, who is so full of rage and magic that her eyes literally turn red.
** At the end of the episode we find out that it's Willow, who is so full of rage and magic that her eyes literally turn red.
* ''[[Home Improvement]]'', a sitcom about family man who hosts a home improvement show, refers to both the physical improvement of houses and the improvement of one's family life.
* ''[[Home Improvement (TV series)|Home Improvement]]'', a sitcom about family man who hosts a home improvement show, refers to both the physical improvement of houses and the improvement of one's family life.
* The ''[[Caitlin's Way]]'' episode "Caitlin's Trust" refers to both Caitlin questioning whether or not she can trust the Lowes after learning they were receiving government checks for letting her live with them and the {{spoiler|trust fund they opened in her name, which they've been depositing those checks in.}}
* The ''[[Caitlin's Way]]'' episode "Caitlin's Trust" refers to both Caitlin questioning whether or not she can trust the Lowes after learning they were receiving government checks for letting her live with them and the {{spoiler|trust fund they opened in her name, which they've been depositing those checks in.}}
* ''[[15/Love|Fifteen Love]]'': The perfect title for a show about teens at a tennis-focused private school.
* ''[[15/Love|Fifteen Love]]'': The perfect title for a show about teens at a tennis-focused private school.
* The ''[[Star Trek: Deep Space Nine|Star Trek Deep Space Nine]]'' episode "It's Only A Paper Moon". Nog becomes a [[Shell-Shocked Veteran]] and refuses to leave the holosuite, running the Vic Fontaine program constantly. The episode title is one of the swing standards sung by Vic, but also reflects Nog retreating into an unreal world.
* The ''[[Star Trek: Deep Space Nine]]'' episode "It's Only A Paper Moon". Nog becomes a [[Shell-Shocked Veteran]] and refuses to leave the holosuite, running the Vic Fontaine program constantly. The episode title is one of the swing standards sung by Vic, but also reflects Nog retreating into an unreal world.
* The Japanese ''[[Super Sentai]]'' series ''[[Rescue Sentai Go Go Five]]'' might be one of the most multi-layered titles ever. It's official name in Japanese is KyuuKyuu Sentai GoGo 5. KyuuKyuu is Japanese for "Rescue" (they were a team of rescue workers), however Kyuu is also the number 9, making it "99" (the year is was made.) At the same time, "Go" is the number 5, making GoGo Five "555," which is the number for emergency aid (similar to 911.)
* The Japanese ''[[Super Sentai]]'' series ''[[Rescue Sentai Go Go Five]]'' might be one of the most multi-layered titles ever. It's official name in Japanese is KyuuKyuu Sentai GoGo 5. KyuuKyuu is Japanese for "Rescue" (they were a team of rescue workers), however Kyuu is also the number 9, making it "99" (the year is was made.) At the same time, "Go" is the number 5, making GoGo Five "555," which is the number for emergency aid (similar to 911.)
* The "Mad" in ''[[Mad Men]]'' can be a pun on ad men, which is what the main characters are; short for Madison Avenue, where the show takes place; or it may refer to the madcap existence of the cast.
* The "Mad" in ''[[Mad Men]]'' can be a pun on ad men, which is what the main characters are; short for Madison Avenue, where the show takes place; or it may refer to the madcap existence of the cast.
Line 177: Line 177:
** The saying it also a tagline in the trailer for Part II (the movie) - itself coming 4 years after the original.
** The saying it also a tagline in the trailer for Part II (the movie) - itself coming 4 years after the original.
* The subtitle of ''[[Dragon Quest VIII]]'' is "Journey of the Cursed King". This obviously refers to King Trode, who has been transformed into a troll-like creature because of a curse. {{spoiler|But it also refers to the main character, as it can eventually be revealed that he has been cursed since he was a child, and is the rightful heir to a kingdom.}}
* The subtitle of ''[[Dragon Quest VIII]]'' is "Journey of the Cursed King". This obviously refers to King Trode, who has been transformed into a troll-like creature because of a curse. {{spoiler|But it also refers to the main character, as it can eventually be revealed that he has been cursed since he was a child, and is the rightful heir to a kingdom.}}
* The level "Manifest Destiny" in ''[[LA Noire]]'', which has two meanings. The most obvious is that it's a stock phrase about claiming the west, and the game takes place in Los Angeles. {{spoiler|The double meaning is that many, many characters are murdered because their names are on the shipping manifest of the Army ship that was robbed prior to the game's events.}}
* The level "Manifest Destiny" in ''[[L.A. Noire]]'', which has two meanings. The most obvious is that it's a stock phrase about claiming the west, and the game takes place in Los Angeles. {{spoiler|The double meaning is that many, many characters are murdered because their names are on the shipping manifest of the Army ship that was robbed prior to the game's events.}}
* The case "Rise from the Ashes" from ''[[Phoenix Wright: Ace Attorney]]''. The title of the episode could be referring to the fact that Edgeworth rises up from his past, and the fact that a Phoenix is said in legend to be reborn from ashes, which is a metaphor for how Phoenix Wright comes back from a hopeless trial.
* The case "Rise from the Ashes" from ''[[Phoenix Wright: Ace Attorney]]''. The title of the episode could be referring to the fact that Edgeworth rises up from his past, and the fact that a Phoenix is said in legend to be reborn from ashes, which is a metaphor for how Phoenix Wright comes back from a hopeless trial.
** Also done with "Bridge to the Turnabout". Not only is it referring to the literal bridge that plays a big part in the case but it also refers to the fact that the case "bridges" all of the games plot lines and how the events are a "bridge" that leads to the end turnabout. It could also be referring to the fact that it "bridges" Mia's trial with Phoenix's giving them an overall resolution.
** Also done with "Bridge to the Turnabout". Not only is it referring to the literal bridge that plays a big part in the case but it also refers to the fact that the case "bridges" all of the games plot lines and how the events are a "bridge" that leads to the end turnabout. It could also be referring to the fact that it "bridges" Mia's trial with Phoenix's giving them an overall resolution.
Line 197: Line 197:
* In Hong Kong, ''[[South Park]]'' was retitled as ''Nanfang Sijianke,'' or ''South Park's Four Slackers''; it also sounds an awful lot like ''The Four Musketeers.''
* In Hong Kong, ''[[South Park]]'' was retitled as ''Nanfang Sijianke,'' or ''South Park's Four Slackers''; it also sounds an awful lot like ''The Four Musketeers.''
* Speaking of ''South Park'', the title of two-part episode "Cartoon Wars" can refer to the rivalry among South Park, [[The Simpsons]] and [[Family Guy]], and to the protests sparked by the Danish newspaper cartoons about Muhammad. Of course, both themes are touched in the episode.
* Speaking of ''South Park'', the title of two-part episode "Cartoon Wars" can refer to the rivalry among South Park, [[The Simpsons]] and [[Family Guy]], and to the protests sparked by the Danish newspaper cartoons about Muhammad. Of course, both themes are touched in the episode.
* In ''[[Sixteen]],'' the show's title refers to the six teenagers that make up the show's [[True Companions]] and the fact that they're all 16 years old.
* In ''[[6teen]],'' the show's title refers to the six teenagers that make up the show's [[True Companions]] and the fact that they're all 16 years old.


{{reflist}}
{{reflist}}
[[Category:Double Meaning Tropes]]
[[Category:Double Meaning Tropes]]
[[Category:Title Tropes]]
[[Category:Title Tropes]]
[[Category:Double Meaning Title]]
[[Category:{{PAGENAME}}]]