Foreign Cuss Word: Difference between revisions

no edit summary
("fan fiction" -> "fan works", "comedy"->"recorded and stand up comedy", markup)
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 3:
|'''The Merovingian''', ''[[The Matrix]] Reloaded''}}
 
{{quote|''"As Hazel marched up the hill, she cursed in Latin. Percy didn't understand all of it, but he got'' son of a gorgon, power-hungry snake, ''and [[Narrative Profanity Filter|a few choice suggestions]] about where Octavian could stick his knife."''|'''[[The Heroes of Olympus|The Son of Neptune]]'''}}
|'''[[The Heroes of Olympus|The Son of Neptune]]'''}}
 
The use of foreign curses that, in their country of origin, would be considered much more offensive to use on television or outright censored. Sometimes the pronunciation is deliberately mangled to obscure it even more. On American television, British and Spanish swears (especially ''cojones'') are popular.
Line 10 ⟶ 11:
 
Compare [[Pardon My Klingon]], [[Unusual Euphemism]], [[Did Not Do the Bloody Research]], and [[Foreign Language Tirade]]. Sometimes an adjunct of [[Poirot Speak]]. Often a way of [[Getting Crap Past the Radar]].
{{examples}}
 
{{examples}}
== Anime and Manga ==
* Since [[Tiffany Grant|her voice actress]] speaks German with some degree of fluency, Asuka's dialogue in the original TV and movie dubs of ''[[Neon Genesis Evangelion]]'' is periodically peppered with German swearing.
** In the Manga (Japanese and English) that is literally the first word out of her mouth (actually, "Scheiße!", as written). Second if you count a filler exclamation sound as a word.
** The eighteighth episode's Japanese voice track has the antagonistic UN admiral saying a clearly audible English "shit" to his second-in-command before continuing in Japanese. It's present on the German subtitles as well.
* ''[[Konjiki no Gash Bell]]'': [[Ensemble Darkhorse]] Victoream regularly uses the phrase "Very shit" on a show generally targeted at a younger age group. Generally translated for American audiences as "Very bad".
** VERY MELON
Line 121 ⟶ 122:
{{quote|Zelenka: I'm trying, do prdele! (The last two words are Czech and aren't very polite.)]] }}
* LeBeau of ''[[Hogan's Heroes]]'' swears in French, or at least seems to.
* ''[[Late Show Withwith David Letterman]]'' did a bit where a woman shouted out obscenities in Finnish. On stage. Uncensored. In reality, however, none of what she said was actually obscene, but relatively mild insults delivered in a tone that suggested very offensive content. Apparently they would have still had to bleep the bad words out had there been any, so they settled for what they could get away with.
* In the Japanese series ''[[Cutie Honey]] [[Live Action Adaptation|The Live]]'', the character Duke Watari is noticeably fond of screaming out "SHIT!" whenever he gets upset about something.
** Similarly in ''[[Soul Eater]]'' Free sometimes yells "GODDAMN SHIT" after messing up.
Line 233 ⟶ 234:
 
{{reflist}}
[[Category:Foreign Cuss Word{{PAGENAME}}]]
[[Category:These Tropes Should Watch Their Language]]
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Foreign Cuss Word]]