Automoderated users, Autopatrolled users, Bureaucrats, Comment administrators, Confirmed users, Moderators, Rollbackers, Administrators
214,475
edits
Looney Toons (talk | contribs) (tweak layout) |
m (→Comic Books) |
||
Line 29:
* The French cover (but not the English cover) of ''[[Tintin/Recap/Land of Black Gold|Land of Black Gold]]'' has the words "L'or Noir" written in pseudo-Arabic calligraphy. The Arabic writing underneath is a correct translation of the title (though it wasn't in the first edition; this particular book was revised many, many times).
* In ''[[The League of Extraordinary Gentlemen]]'', most non-English speech is actually rendered in the original language. In the case of the Martians, their language is depicted using heavily-distorted mirror writing.
* ''[[2000
* ''[[Thor]]'' writers like to give his dialogue a calligraphic font.
* Inverted in "Superdupont vs. Bruce Lee" cartoon by Gotlib. Superdupont uses the usual comic [[Symbol Swearing]], peppered with some Chinese-looking symbols. Bruce Lee retorts with the same swearing symbols-only the Chinese add-ons are replaced with ABCDEF.
Line 35:
* The title of [[Animesque]] comic ''Deity'' is rendered on the cover in a font based on Japanese katakana - to the point that it takes a moment to realize you're actually looking at English.
* Used to a great extent in ''[[Fables]]''. The occasional [[Backwards R]] makes something instantly Russian.
== Films -- Live-Action ==
|