Gannon Banned: Difference between revisions

No edit summary
Line 24:
== Anime & Manga ==
* This can, on rare occasions, be inverted in the anime fandom, with posters saying "You aren't Japanese, so stop using the Japanese names." While certainly some are just elitist, some just use the original name or spelling because they like it better or if it's just what they're used to. There's also the problem some newer members of the fandom may have with correct pronunciation, potentially making it difficult to figure out what they're talking about.
:** It can also be inverted in real life, when hardcore fans or self-professed Internet scholars attempt to use the "original" Japanese name for anime/game characters around people who have only watched/played the Western version of said show/game, and are completely bashed for being total dorks. Another example suggests that you should never use the Western names for ''[[Pac-Man]]'' ghosts when taking part in online ''Pac-Man'' fan conversations—a corollary to that should be that you're better off not using anything OTHER than the Western names (more specifically, the nicknames Inky, Blinky, Pinky, and Clyde) when talking about ''Pac-Man'' to 90% of the people you will actually meet in real life.
:** In English-speaking circles, [[Gratuitous Japanese|going out of one's way to use the Japanese words for things that are typical of anime in general when the English equivalent would suffice]] is considered to reflect poorly on the speaker; for instance, saying you dig ''vampire catgirls'' isn't a big deal, but going to the trouble of saying ''kyuuketsuki nekomimi-shoujo'' will put you on the Chumptrain to Douchetown.
** Many fan translations are militant in their use of Japanese equivalents of a word whenever possible, and occasionally reverse-translate portions of a manga (EXe.g., changing Lordgenome into Genome-sama for [[Tengen Toppa Gurren Lagann]], when it was one word, and changing perverted to [[Ecchi]] in other manga when it damages a normal reader's ability to understand the text.)
* ''[[Yu-Gi-Oh!]]!'' communities, especially those with a heavy population of OCG players, get rather snippy whenever someone doesn't use the "proper" name for a character or card. Woe betide anyone who calls "Saint Dragon -- The God of Osiris" by the American name, "[[4Kids! Entertainment|Slifer]] the Sky Dragon"... okay, so "Slifer" is a pretty silly name for a God Card, and it has a [[Tuckerization|really stupid origin]], but [[MST3K Mantra|lighten up, people]]...
** It lives on when people watch [https://web.archive.org/web/20100409013626/http://www.youtube.com/user/PrismWeapon this guy's] subtitling of ''[[Yu-Gi-Oh! 5D's|Yu-Gi-Oh! 5Ds]]''. The rule of thumb: when watching a Japanese version of the show, use the Japanese names and terminology. Countless people have been marked as spam just because they refuse to use "Aki Izayoi" or "D-Wheel" and instead use "Akiza Izinski" and "Duel Runner". Some in the fandom find this particularly annoying because like its predecessors before it, [[4Kids! Entertainment|almost every term has been changed, seemingly for no apparent reason.]] There are certain YGO fans who will rip you a new one if you call a character by their dub name.