Good Bad Translation: Difference between revisions

m (rationalized header levels)
Line 129:
** The European localization of the MSX original was even worse. "Penetrate the enemy's Outer Heaven and destoroy the ultimate weapon Metal Gear." "Mision! Gain access to the enemy's fortress, Outer Heaven." "I goofed. The lorry started to move!" And cigarettes are Cigals, and landmines are L-Mains.
** ''[[Snake's Revenge]]'', the NES sequel to ''Metal Gear'', featured such a dubious writing quality despite being allegedly produced with the American market in mind with such [[Sarcasm Mode|cleverly written lines of dialogue]] such as "here are three graves for you!" or "that room is filled with gas". One of the most infamous examples is a segment where Snake gets in contact with a captured ally who is actually an enemy spy in disguise. The spy attempts to misdirect the player with such [[Suspiciously Specific Denial|obviously deceptive advice]] such as "there is no trap in that car" or "there are no enemies in that room.
* The infamous "Jill Sandwich" quote from ''[[Resident Evil 1]]''. was this. Barry was supposed to say, "You were almost made into a sandwich!" but it somehow got turned into, "You were almost a Jill Sandwich!" Nevertheless, memes have since had a field day with it.
 
 
=== Turn Based Strategy ===