Japanese Pronouns: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
 
(11 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 6:
Note that, even more so than in most forms of media, the language used in anime is heavily stylized and quite different from the way actual Japanese people speak in real life. Take everything you hear in anime with a grain of salt -- non-native speakers who learned their Japanese from anime are easy to spot.
 
See also: [[The Royal We]], [[Pronoun Trouble]], [[Hey, You]], [[Third Person Person]], [[Japanese Honorifics]], [[Keigo]].
 
== First-person pronouns ==
 
===''Atai'', ''Ashi''===
: 私 "I, a cute little girl." Contraction of ''atashi''; used only by young girls or, rarely, by very immature and informal women.
Line 111 ⟶ 110:
** Out of the others in his class, Aoyama uses it, as does Iida when he gets emotional (he normally uses "ore").
** As for more reprehensible users, we have [[Smug Snake|Neito Monoma]] and {{Spoiler|[[Big Bad|All For One]]}}.
* {{spoiler|The fake "fourth"}} Elan Ceres of ''[[Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury]]'' uses boku as part of his emotionless, uncaring nature {{spoiler|by contrast, the far more assertive original Elan uses "ore"}}.
 
===''Chin''===
Line 327:
: 小生 Another archaic, self-deprecating form of "I" used by males with equals and subordinates. Nowadays it's rare but still used sometimes in letters and such.
* Kuroda Kanbe from ''[[Sengoku Basara]]'', who is in no way as humble as this pronoun implies.
* Devola and Popola from ''[[Nie RNieR]]'', despite being female.
* Tokitsu Junya, the "Detective of the North" in ''[[Detective Conan]]''. It's hinted lightly that he uses this as a way to make himself look humbler than he truly is. {{spoiler|And it's kind of a plot point, actually. See the character sheet to learn the reason why.}}
* Emilia Kishitani from ''[[Durarara!!]]'', a foreigner who speaks in broken Japanese and for some reason chooses ''this'' as her main pronoun.
Line 346:
* Shizuru (who isn't, either) in ''[[My-HiME]]'' and ''[[Mai-Otome]]''.
* Haruka, who admittedly isn't an idiot, from [[Chu-Bra]].
* Kohran from ''[[Sakura Taisen]]'' uses it (as well as speaking [[Kansai Regional Accent|Kansai-ben]]), but is technically a [[Chinese Girl]].
* Hazel from ''[[Saiyuki]]'' Gunlock, mainly to emphasize that he's foreign. (Also not an idiot. Maybe.)
* Tayuya in ''[[Naruto]]''.
Line 411:
* Hakumen in ''[[BlazBlue]]''.
* Lordgenome from ''[[Tengen Toppa Gurren Lagann]]'', post-[[Time Skip]]. Especially noticeable in ep. 22, when he's trying to remember what the {{spoiler|Moon}} is.
* Grimoire Weiss from ''[[Nie RNieR]]'', who is a talking book, but very arrogant and dignified.
* Archtype-Earth, AKA our heroine [[Tsukihime|Arcueid]] before Shiki unintentionally turned her into an airhead, uses this. It is unknown if she goes back to using this after the events of Tsukihime because it is unknown if she reverts back to her old colder personality.
* [[The Dragon|Dynamis]] in ''[[Mahou Sensei Negima]]''. It generally seems to be common among the members of Cosmo Entelecheia.
Line 420:
* The infamous "Waga Shikabane wo Koe yo" tech from [[Sega]]'s ''Sangokushi Taisen'' games, one of the many [[Romance of the Three Kingdoms]] inspired Japanese game series. It reached [[Memetic Mutation]] levels when videos depicting it were paired with J-ROCK group Onmyouza's similarly named ''Waga Shikabane wo Koete yuke''. For the Japanese illiterate, the phrases translate to "Over My Dead Body".
* Used in Japanese translations of [[The Quran]].
* Sakura Kinomoto from ''[[Cardcaptor Sakura]]'' uses this during transformation sequences (e.g. "真の姿を'''我'''の前に示せ" in episode 2). It's most likely used to create a feeling of divinity, and otherworldliness, between her and the other characters during transformations.
 
===''Washi''===
Line 442 ⟶ 443:
* Kotengu in ''[[Harukanaru Toki no Naka de]]'' uses this; technically, being a tengu, he is probably [[Really Seven Hundred Years Old]] or so, but he spends most of the time [[Sleep Mode Size|sealed]] in the form of a [[Small Annoying Creature]], so the pronoun seems a little out of place.
* Byakuroku and Daidai in ''[[Otome Youkai Zakuro]]'', to go with their anachronistic speech patterns.
* Hideyoshi Kinoshita in ''[[Baka Test]]'' does this all the time. Strange in the fact that he's the ''[[Ms. Fanservice|Mr. Fanservice]] of the anime who can make you [[Stupid Sexy Flanders|question your gender]] and that [[Even the Guys Want Him]].
* Lordgenome in ''[[Tengen Toppa Gurren Lagann]]'', pre-[[Time Skip]]. [[Really Seven Hundred Years Old|Over a thousand years old yet looks like a middle-aged guy]] with a [[Bald of Evil]].
* Azazel in ''[[Yondemasuyo, Azazel-san]]'' as part of his [[Kansai Regional Accent]].
Line 714 ⟶ 715:
===''Temē''===
: てめえ A ''very'' rude and confrontational word for "you", almost exclusively used by rough-talking males. Commonly translated as "you bastard"<ref>not that it prevents Google Translate from translating it as "[[Obligatory Swearing|dickwad]]"...</ref>. A corruption of 手前 ''temae'', literally "that which is in front of me", though much more common. ''Temae'' was also used in the first person, usually by the lower classes, and was in contrast very self-effacing.
* Ranma from ''[[Ranma ½]]'' uses this frequently.
* So does Tasuki from ''[[Fushigi Yuugi]].''
* Video game example: I-no in ''[[Guilty Gear]] XX'' has absolutely no respect for other people, and thus addresses everyone this way.
* Ex-gangster Hanamichi Sakuragi from ''[[Slam Dunk]]'' (who uses ''ore'' as his personal pronoun) usually refers to other ''males'' that way, indicating his turbulent past. On the other hand, he reverts to a much more polite speech when talking to women.
* Found very frequently in the mouth of ''[[Digimon Savers]]''{{'}} Masaru Daimon.
* Katsuya Jonouchi generally referred to anyone he had a slight problem with as "temē" in ''[[Yu-Gi-Oh!]]''.
* In ''[[Yu-Gi-Oh! 5D's]]'', Kyosuke Kiryu/Kalin Kessler uses this while a Dark Signer. "Temē no turn da!"
* Anise of ''[[Tales of the Abyss]]'' uses this several times. (In which it's funny that in battle, she only says it if Luke and Jade are out of the party.)
* Hisui of ''[[Tales of Hearts]]'' uses it for ''everyone''. People who he warms up to, including the main character, graduate to ''omae'', and that's as polite as he gets.
Line 729 ⟶ 730:
* Kyo Kusanagi from ''[[King of Fighters]]'' uses this when speaking with Iori Yagami. When speaking with Ash Crimson, this gets elevated into a yell.
* Ichigo of ''[[Bleach]]'' frequently uses this. Then again, he talks like a delinquent anyway. Grimmjow uses it for pretty much everyone.
* Rare female example? Patti Thompson from ''[[Soul Eater|Patti Thompson]]''. (Though only when she [[Cute and Psycho|gets very mad]].)
* Katakura Kojuro from ''[[Sengoku Basara]]'' when talking to his underlings. And anyone he dislikes really.
** Tachibana Muneshige uses ''temae'' to refer to himself in a humble manner.
Line 753 ⟶ 754:
* Don Kanonji in ''[[Bleach]]''.
* Real Life Example. Johnny Kitagawa, the president of Johnny and Associates, uses you so much that it's both trademark, and will grab the attention of ALL of his talents in the room no mater which one he's talking to. In fact, the only person he doesn't call you is, fittingly enough, actually named You.
* A semi-example in ''[[Ever 17]]'': Tanaka [[Overly Long Name|Yuubiseiharukana]] prefers to shorten her name to "Yuu"/"[[Who's on First?|You]]", and everyone addresses her as that. She even lampshades it in her introduction: "[[PunA Worldwide Punomenon|I am You!]]"
* Cowboy Andy from ''[[Cowboy Bebop]]'' uses this constantly. He still uses japanese pronouns for himself (most commonly "watashi"), but this is the only pronoun he uses for other people.
 
Line 785 ⟶ 786:
 
===''-tachi''===
: 達 A suffix used to denote a group that includes the person referred to. [Name]''-tachi'' translates loosely to "[Name] and one or more others"; most singular pronouns can get this suffix attached for a similar effect. When appended to nouns the result can be interpreted as a collective term: "X-tachi" is roughly equivalent to "All the X".
* In one ''[[Minami-ke]]'' episode, Haruka refers to Chiaki and the others with her as "Chiaki-tachi".
* Used in ''[[Tengen Toppa Gurren Lagann]]'' in the instances where the catchphrase is said by a group. It becomes "Ore-tachi wo dare da to omotte yagaru?!" or "Who the hell do you think we are?!"
Line 791 ⟶ 792:
* In ''[[Super Robot Wars EX]]'', at least one of the Puru sisters say "Funnel-tachi" when using a Funnel attack.
* In ''[[Kyon: Big Damn Hero]]'' the SOS Brigade is referred by "Haru-tachi". The "Haru" can mean either Haruhi or [[Sixth Ranger|Haruka]] depending on the context.
* Not only should you know who [[The ContributorsSpecial:ListUsers|Wiki-tachi]] are, you should be one. If you're not, you should probably go [https[Special://web.archive.org/web/20130307080230/http://tvtropes.org/pmwiki/knowerForm.php CreateAccount|here]].
* In ''[[Higurashi no Naku Koro ni]]'', Keiichi, Rika, Shion, and the others in the game club often refer to themselves as [[True Companions|nakama-tachi]].
* "Geki! Teikoku Kagekidan", the original theme song to ''[[Sakura Wars]]'', is usually sung by one or more members of the Hanagumi about themselves; depending on the version and the character singing, the lyrics refer to the members of their troop as "watashi-tachi" or "watakushi-tachi".
 
===''Wareware''===
Line 809 ⟶ 811:
 
{{reflist}}
[[Category:{{PAGENAME}}]]
[[Category:Japanese Language]]
[[Category:Useful Notes/Japan]]
[[Category:{{PAGENAME}}]]