Non-Indicative Name: Difference between revisions

Correcting myself and de-English-centricising
(→‎Food and Drink: adding example)
(Correcting myself and de-English-centricising)
Line 1,145:
** With the defection of Nebraska (and less relevantly, Colorado), the Big Ten now has twelve members, and the Big Twelve has ten.
** Similarly, the Atlantic 10 conference actually has thirteen full-time members.
* When a foreign language has a word that looks like English or a different language, but turns out to mean something completely different. These are false friends, or, in French, ''faux amis''.
** Spanish Protip: A guy cannot say "Estoy embarazado" since ''embarazo'' means pregnancy, not embarrassment. Okay, [[Mister Seahorse]] can, but that's it! Girls are also recommended to not say it unless they've recently been knocked up.
** Similarly, "excitado" does ''not'' mean "excited". It means "sexually aroused".
Line 1,151:
** The Slovak and Czech term for "(economic) competition" - "konkurencia/konkurence" - sounds awfully similar to the English word "concurrence", which, of course, means "parallel progress". The terms clearly stem from the same roots of international vocabulary, but have likely experienced quite a big shift in the semantics of said vocabulary...
** People have drawn the wrong conclusion about Romans for years because of the word "vomitorium." It ''sounds'' like a place to unload some food and drink during a really long party. In reality, it's a stadium exit - because a properly-designed one will spew people out rapidly once the games are over.
** JapaneseWhile hasnot an entire category of these,all ''[[w:Wasei-eigo|Wasei-eigo]]'' in Japanese are these, some indeed do not mean the same as the word they sound like. For example, "マンション" is pronounced the same way as "mansion" but actually means apartment or condominium, while "ホーム" sounds like "home" but refers to a railway platform.
** False cognates are words that looks similar and have similar meanings, but are completely unrelated. Not the same as false friends (which can sometimes be cognates).
*** An example would be the Greek word ''θεός'' (theos) and the [[Pre-Columbian Civilizations|Nahuatl]] ''teotl''; both words mean "god" in their respective languages but [[Anachronism Stew|we're pretty sure ancient Greece and the Aztec Empire never had contact with one another]] outside of a game of ''[[Civilization]]'' (wherein one probably conquered the other).