Rhetoric (Aristotle)/Source/Book 3: Difference between revisions

removed deprecated template "polytonic"
(Created page with "{{header | title = Rhetoric | author = | translator = | section = | previous = Book II | next = | notes = }} ===Chapter 1===...")
 
(removed deprecated template "polytonic")
 
Line 53:
This is one cause of frigidity; another is the use of strange words; as Lycophron calls Xerxes “a monster of a man,” Sciron “a human scourge”; and Alcidamas says “plaything in poetry,” “the audaciousness of nature,” “whetted with unmitigated wrath of thought.”
 
A third cause is the use of epithets that are either long or unseasonable or too crowded; thus, in poetry it is appropriate to speak of white milk, but in prose it is less so; and if epithets are employed to excess, they reveal the art and make it evident that it is poetry. And yet such may be used to a certain extent, since it removes the style from the ordinary and gives a “foreign” air. But one must aim at the mean, for neglect to do so does more harm than speaking at random; for a random style lacks merit, but excess is vicious. That is why the style of Alcidamas appears frigid; for he uses epithets not as a seasoning but as a regular dish, so crowded, so long, and so glaring are they. For instance, he does not say “sweat” but “damp sweat”; not “to the Isthmian games” but “to the solemn assembly of the Isthmian games”; not “laws”, but “the laws, the rulers of states”; not “running”, but “with a race-like impulse of the soul”; not “museum”, but “having taken up the museum of nature”; and “the scowling anxiety of the soul”; “creator”, not “of favor”, but “all-popular favor”; and “dispenser of the pleasure of the hearers”; “he hid,” not “with branches,” but “with the branches of the forest”; “he covered,” not “his body,” but “the nakedness of his body.” He also calls desire “counter-initiative of the soul”—an expression which is at once compound and an epithet, so that it becomes poetry—and “the excess of his depravity so beyond all bounds.” Hence those who employ poetic language by their lack of taste make the style ridiculous and frigid, and such idle chatter produces obscurity; for when words are piled upon one who already knows, it destroys perspicuity by a cloud of verbiage. People use compound words, when a thing has no name and the word is easy to combine, as {{polytonic|χρονοτριβεῖν}}, to pass time; but if the practice is abused, the style becomes entirely poetical. This is why compound words are especially employed by dithyrambic poets, who are full of noise; strange words by epic poets, for they imply dignity and self-assertion; metaphor to writers of iambics, who now employ them, as we have stated.
 
The fourth cause of frigidity of style is to be found in metaphors; for metaphors also are inappropriate, some because they are ridiculous—for the comic poets also employ them—others because they are too dignified and somewhat tragic; and if they are farfetched, they are obscure, as when Gorgias says: “Affairs pale and bloodless”; “you have sown shame and reaped misfortune”; for this is too much like poetry. And as Alcidamas calls philosophy “a bulwark of the laws,” and the ''Odyssey'' “a beautiful mirror of human life,” and “introducing no such plaything in poetry.” All these expressions fail to produce persuasion, for the reasons stated. As for what Gorgias said to the swallow which, flying over his head, let fall her droppings upon him, it was in the best tragic style. He exclaimed, “Fie, for shame, Philomela!”; for there would have been nothing in this act disgraceful for a bird, whereas it would have been for a young lady. The reproach therefore was appropriate, addressing her as she was, not as she is.
Line 67:
===Chapter 5===
 
Such then are the elements of speech. But purity, which is the foundation of style, depends upon five rules. First, connecting particles should be introduced in their natural order, before or after, as they require; thus, {{polytonic|μέν}} and {{polytonic|ἐγὼ μέν}} require to be followed by {{polytonic|δέ}} and {{polytonic|ὁ δέ}}. Further, they should be made to correspond whilst the hearer still recollects; they should not be put too far apart, nor should a clause be introduced before the necessary connection; for this is rarely appropriate. For instance, “As for me, I, after he had told me—for Cleon came begging and praying—set out, taking them with me.” For in this phrase several connecting words have been foisted in before the one which is to furnish the apodosis; and if the interval between “I” and “set out” is too great, the result is obscurity. The first rule therefore is to make a proper use of connecting particles; the second, to employ special, not generic terms. The third consists in avoiding ambiguous terms, unless you deliberately intend the opposite, like those who, having nothing to say, yet pretend to say something; such people accomplish this by the use of verse, after the manner of Empedocles. For the long circumlocution takes in the hearers, who find themselves affected like the majority of those who listen to the soothsayers. For when the latter utter their ambiguities, they also assent; for example,
 
:“Croesus, by crossing the Halys, shall ruin a mighty dominion.”
Line 85:
:“Here are the many-leaved folds of the tablet.”
 
You should avoid linking up, but each word should have its own article: {{polytonic|τῆς γυναικὸς τῆς ἡμετέρας}}. But for conciseness, the reverse: {{polytonic|τῆς ἡμετέρας γυναικός}}. Employ a connecting particle or for conciseness omit it, but avoid destroying the connection; for instance “having gone and having conversed with him,” or, “having gone, I conversed with him.” Also the practice of Antimachus is useful, that of describing a thing by the qualities it does not possess; thus, in speaking of the hill Teumessus, he says,
 
:“There is a little windswept hill;”
Line 111:
The paean is a third kind of rhythm closely related to those already mentioned; for its proportion is 3 to 2, that of the others 1 to 1 and 2 to 1, with both of which the paean, whose proportion is 1½ to 1, is connected. All the other meters then are to be disregarded for the reasons stated, and also because they are metrical; but the paean should be retained, because it is the only one of the rhythms mentioned which is not adapted to a metrical system, so that it is most likely to be undetected. At the present day one kind of paean alone is employed, at the beginning as well as at the end; the end, however, ought to differ from the beginning. Now there are two kinds of paeans, opposed to each other. The one is appropriate at the beginning, where in fact it is used. It begins with a long syllable and ends with three short:
 
:“{{polytonic|Δα“Δα¯λο˘γε˘νε˘ς εἴτε Λυ˘κι˘αν}}, (“O Delos-born, or it may be Lycia”),”
 
and
 
:“{{polytonic|Χρυ“Χρυ¯σε˘ο˘κό˘μα¯ Ἕ˘κα˘τε˘ παῖ Διό˘ς}} (“Golden-haired far-darter, son of Zeus”).”
 
The other on the contrary begins with three short syllables and ends with one long one:
 
:“{{polytonic|με˘τὰ˘“με˘τὰ˘ δε˘ γᾶν ὕ˘δα˘τά˘ τ᾽ ὠκε˘α˘νὸν ἠφά˘νι˘σε˘νύξ}} (“after earth and waters, night obscured ocean”).”
 
This is a suitable ending, for the short syllable, being incomplete, mutilates the cadence. But the period should be broken off by a long syllable and the end should be clearly marked, not by the scribe nor by a punctuation mark, but by the rhythm itself. That the style should be rhythmical and not unrhythmical, and what rhythms and what arrangement of them make it of this character, has now been sufficiently shown.
Line 140:
for instance, “They were useful to both, both those who stayed and those who followed; for the latter they gained in addition greater possessions than they had at home, for the former they left what was sufficient in their own country.” Here “staying behind,” “following,” “sufficient,” “more” are contraries. Again: “to those who need money and those who wish to enjoy it”; where “enjoying” is contrary to “acquiring.” Again: “It often happens in these vicissitudes that the wise are unsuccessful, while fools succeed”: “At once they were deemed worthy of the prize of valor and not long after won the command of the sea”: “To sail over the mainland, to go by land over the sea, bridging over the Hellespont and digging through Athos”: “And that, though citizens by nature, they were deprived of the rights of citizenship by law”: “For some of them perished miserably, others saved themselves disgracefully”: “Privately to employ barbarians as servants, but publicly to view with indifference many of the allies reduced to slavery”: “Either to possess it while living or to leave it behind when dead.” And what some one said against Pitholaus and Lycophron in the lawcourt: “These men, who used to sell you when they were at home, having come to you have bought you.” All these passages are examples of antithesis. This kind of style is pleasing, because contraries are easily understood and even more so when placed side by side, and also because antithesis resembles a syllogism; for refutation is a bringing together of contraries.
 
Such then is the nature of antithesis; equality of clauses is parisosis; the similarity of the final syllables of each clause paromoiosis. This must take place at the beginning or end of the clauses. At the beginning the similarity is always shown in entire words; at the end, in the last syllables, or the inflections of one and the same word, or the repetition of the same word. For instance, at the beginning: {{polytonic|Ἀγρὸν γὰρ ἔλαβεν ἀργὸν παρ᾽ αὐτοῦ}}, “for he received from him land untilled”;
 
:“{{polytonic|δωρητοί“δωρητοί τ᾽ ἐπέλοντο παράρρητοί τ᾽ ἐπέεσσιν}}, “they were ready to accept gifts and to be persuaded by words;” ”
 
at the end: {{polytonic|ᾠήθησαν αὐτὸν παιδίον τετοκέναι, ἀλλ᾽ αὐτοῦ αἴτιον γεγονέναι}}, “they thought that he was the father of a child, but that he was the cause of it”; {{polytonic|ἐν πλείσταις δὲ φροντίσι καὶ ἐν ἐλαχίσταις ἐλπίσιν}}, “in the greatest anxiety and the smallest hopes.” Inflections of the same word: {{polytonic|ἄξιος δὲ σταθῆναι χαλκοῦς, οὐκ ἄξιος ὢν χαλκοῦ}}, “worthy of a bronze statue, not being worth a brass farthing.” Repetition of a word: {{polytonic|σὺ δ᾽ αὐτὸν καὶ ζῶντα ἔλεγες κακῶς καὶ νῦν γράφεις κακῶς}}, “while he lived you spoke ill of him, now he is dead you write ill of him.” Resemblance of one syllable: {{polytonic|τί ἂν ἔπαθες δεινόν, εἰ ἄνδρ᾽ εἶδες ἀργόν}}, “what ill would you have suffered, if you had seen an idle man?” All these figures may be found in the same sentence at once—antithesis, equality of clauses, and similarity of endings. In the ''Theodectea'' nearly all the beginnings of periods have been enumerated. There are also false antitheses, as in the verse of Epicharmus:
 
:“{{polytonic|τόκα“τόκα μὲν ἐν τήνων ἐγὼν ἦν, τόκα δὲ παρὰ τήνοις ἐγών}}, “at one time I was in their house, at another I was with them.” ”
 
===Chapter 10===
Line 357:
:“Friend, since thou hast said as much as a wise man would say,”
 
where Homer does not say {{polytonic|τοιαῦτα}} (such things as), but {{polytonic|τόσα}} (as many things as). Nor should you try to find enthymemes about everything; otherwise you will be imitating certain philosophers, who draw conclusions that are better known and more plausible than the premises from which they are drawn. And whenever you wish to arouse emotion, do not use an enthymeme, for it will either drive out the emotion or it will be useless; for simultaneous movements drive each other out, the result being their mutual destruction or weakening. Nor should you look for an enthymeme at the time when you wish to give the speech an ethical character; for demonstration involves neither moral character nor moral purpose.
 
Moral maxims, on the other hand, should be used in both narrative and proof; for they express moral character; for instance, “I gave him the money and that although I knew that one ought not to trust.” Or, to arouse emotion: “I do not regret it, although I have been wronged; his is the profit, mine the right.”