Jump to content

Gratuitous Italian: Difference between revisions

m
update links
m (cleanup categories)
m (update links)
Line 82:
** [[Played for Laughs]] in [http://www.penny-arcade.com/comic/2009/11/23/ this] ''[[Penny Arcade]]'' comic. And it still manages to sound [[Everything Sounds Sexier in French|sexy and badass]]. Read it aloud in your best / worst Italian accent for the full effect.
** Considering [[Framing Story|the nature]] of ''Assassin's Creed'' gameplay though, it's actually due to incomplete translation software, and [[Player Character|Desmond Miles]] ends up thanking the resident techie for the subtitles ''he'''s seeing. By ''[[Assassin's Creed: Brotherhood|Assassin's Creed Brotherhood]]'' the software's been improved so the effect is lessened, though only for Italian -- German and French are left untranslated. (The subtitles available to the ''player'' however provide a translation.)
* And then of course there are [[Super Mario Bros.|Super Mario]] and his brother [[Ensemble Darkhorse|Luigi]]. Hilariously so in ''[[Mario and Luigi Superstar Saga|Mario & Luigi: Superstar Saga]]'' where, when talking to non-speaking NPCs, they speak Italian-sounding gibberish.
* All the levels in [[Super Mario Sunshine]] are in Italian. Bianco = white, Pianta = plant, and so forth. It's actually pretty correct Italian save for "Il Piantissimo". The...plant-iest? The big cry? <ref>piant'''a''' means plant, piant'''o''' means crying</ref>
* In ''[[Strange Journey]]'', the demon Horkos will tend to yell "[[Large Ham|BUONO]]!" no matter whether he's being hit or if he's eating.
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.