Jump to content

Stock British Phrases: Difference between revisions

m
clean up
m (update links)
m (clean up)
Line 14:
----
* Aggro: Agression, trouble, etc. Used in e.g.: ''It seems there's some aggro going on!'' This one is definitely more used in Australia.
* Arse: Ass is occasionally heard as a [[Bowdlerise|Bowdlerised]]d version of arse, a sort-of [[Foreign Cuss Word]]. It tends to be used in the sense of "donkey", so that making an ass of yourself and making an arse of yourself are distinct and "ass" is slightly milder. The distinction is generally that an "ass" is a wilfully stubborn or unreasonable person (a donkey metaphor, obviously), while an "arse" or "arsehole" is a person who is unpleasant, yobbish or rude.
* Away: Used exclusively [[Oop North]]. With the emphasis on the first syllable, this is short for "get away," a mild and friendly way of saying "Stop your nonsense," generally used to get the addressee's attention or express mild disbelief.
* ''Aye''. In Scotland, it's a more common word than "yes" in colloquial speak that means the same thing. Elsewhere, tends to be the preserve of sea-faring people of any kind, or else old/mysterious men, often smoking a pipe while ruminating on something.
Line 94:
* Malarkey: Nonsense.
* Match: Instead of saying "game" as Americans do. As in "I've got to get home to watch the match."
* Mate: Friend, informal. Can be used generically -- thegenerically—the rough equivalent of 'pal' or 'buddy' -- or specifically, ie. 'my best mate'.
* Minge: Brit slang for the female genitalia. Pronounced 'minj', unlike the derived terms minging and minger (below) which use a hard G sound like [[Priceless Ming Vase|the Chinese dynasty]].
* Minging: unattractive or distasteful, usually applied to women by men - "Eurgh, she's proper minging!".
Line 153:
* You're nicked, chum: You're under arrest (Or its variant from ''[[The Sweeney]]'': "Get yer trousers on -- you're nicked!").
----
Notable users of [['''Stock British Phrases]]''':
 
== [[Comic Books]] ==
Line 235:
* During the first flashback in ''Uncharted'' 2, Harry Flynn says "Bob's your uncle" after describing the plan to steal an oil lamp from the Istanbul Museum.
* Unsurprisingly, seeing as it was translated and had the voices provided in England, all of the main party characters in ''[[Dragon Quest VIII]]'' have British accents (ranging from Angelo's posh uppercrust speech, through Jessica's slightly more worldly but still classy speech, to Yangus's Cockney accent) and use a fair number of these [[Stock Phrases]]. Yangus is particularly prone to just about every cliche in the book. (He also mangles his attempts at a high-flown vocabulary, but [[Delusions of Eloquence|that's another trope]].)
* The bulk of the dialogue in ''[[Henry Hatsworth in the Puzzling Adventure]]'' is composed of this. Even the eponymous character's [[Voice Grunting]] is [[Stock British Phrases]].
* The Penguin's East End accent in ''[[Batman: Arkham City]]'' allows him free usage of a few of these terms, including calling Bats "wanker".
* The Robot Sergeant from ''[[Teenage Mutant Ninja Turtles]]: Fast Forward'' seemed to be fond of "'Ullo, 'ullo, wot's dis den?" and several others.
10,856

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.