Jump to content

The Foreign Subtitle: Difference between revisions

no edit summary
m (concise for "À cœur ouvert")
No edit summary
Line 30:
* '''''[[The Patriot]]''': Le chemin vers la liberté'' (''The path towards freedom'')
* '''''[[Thunderbirds]]''': Les Sentinelles de l'Air'' (''The Guardians Of The Sky''). This is the live action film. The TV series itself was called ''[[Completely Different Title|Les Sentinelles de l'Air]]'' in French, so the subtitle was added to unite the English and French titles of the franchise.
* '''''[[Wanted (film)|Wanted]]''': Choisis ton destin'' (''Choose your destiny'', this is the movie we're talking about here)
* '''''[[The X-Files]]''': Aux frontières du réel'' (''At the Borders of Reality''). Here again, to tie with the series's French title.
 
Line 53:
* '''''[[Toy Story (franchise)|Toy Story]]''' - Játékháború'' (''Toy Wars'')
* '''''[[Primeval]]''' - Őslények kalandorai'' (''Adventurers of Prehistoric Creatures'')
* '''''[[Battlestar Galactica (1978 TV series)|Battlestar Galactica]]''' - Csillagközi Romboló'' (''Interstellar Destroyer'')
* '''''[[Terminator]]''' - A halálosztó'' (''The Death Giver'')
 
Line 151:
* '''''[[Toy Story (franchise)|Toy Story]]''': Um Mundo de Aventuras'' (A World of Adventures) (Brazil)
* '''''[[Toy Story (franchise)|Toy Story]] 2''': Em busca de Woody'' (The Search for Woody) (Portugal)
* '''''[[Up (animation)|Up]]''': Altamente!'' (Awesome!) (Portugal)
* '''''[[Up (animation)|Up]]''': Altas Aventuras'' (High Adventures) (Brazil)
 
{{smallcaps|From English to Spanish}}:
Line 171:
* '''''[[Terminator]]''': El exterminador''
* '''''[[Top Gun]]''': Pasión y gloria'' ("Passion and Glory")
* '''''[[Poltergeist (1982 film)|Poltergeist]]''': Juegos diabólicos'' ("Devilish Games")
* '''''[[Superman (film)|Superman]] II''': La aventura continua'' ("The Adventure Continues")
* '''''[[Thundercats (1985 series)|Thundercats]]''': Los felinos cósmicos'' ("Cosmic Cats")
* '''''[[Up (animation)|Up]] ''': Una aventura de altura'' ("A High Adventure")
* '''''[[L.A. Law]]''': Se hará justicia'' ("Justice will be Served")
* '''''[[Kick-Ass (film)|Kick-Ass]]''': Un superheroe sin superpoderes'' ("A superhero without superpowers")
Line 232:
 
{{smallcaps|From Japanese to Hungarian}}:
* '''''[[Fullmetal Alchemist (anime)|Fullmetal Alchemist]]''' - A Bölcsek Kövének nyomában'' (''The Quest for the Philosopher's Stone'')
* '''''[[Honey and Clover]]''' - Méz és lóhere''
* '''''[[Ghost in theThe Shell (film)|Ghost in The Shell]]''' - Páncélba zárt szellem''
* '''''[[Trinity Blood]]''' - Vér és kereszt'' (''Blood and Cross'')
* '''''[[Yu Yu Hakusho]]''' - A szellemfiú'' (''The Ghost Boy'')
61

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.