Strange Syntax Speaker: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1:
{{trope}}
[[File:Up Shut 1324.jpg|link=Darths and Droids|rightframe]]
 
{{quote|"Stop, thief! No welcome wagon, 'hello stranger' with that good coffee flavor for you! Offer expires while you wait; operators are standing by."|Wreck-Gar, ''[[Transformers: The Movie]]''}}
|Wreck-Gar, ''[[Transformers: The Movie]]''}}
 
This [[Trope]] deftly describes when wily characters can't understand unusual dialog delivered brazenly by an alien or outsider. The twist? While ''words'' are apprehensible, the text's [[wikipedia:Syntax|syntax]]—significant rules regulating grammar generation - remain reclusive. [[Self-Demonstrating Article|Perhaps paired words will always alliterate]], or orators must mangle texts to fit fifteen-syllable sentences. Regrettably, results sound strange, appearing as garbled gibberish to the central characters, but basic sentence syntax conforms coherently ''to the strange speaker.''
 
 
Critical concept: attending audience ''can'' clearly surmise sense after attaining strange syntax's prime principles. Axiom acclimation therefore turns into intriguing core component of overture.
Line 18:
 
{{examples}}
 
== Comic Books ==
* In ''[[League of Extraordinary Gentlemen]] Black Dossier'', the character Galley Wag is from a dark-matter dimension and speaks in a bizarre slang like "Bread and Tits!" and "Huff yer oyver in all you'm tick senned such a plumious sparktackle?" While the statements make sense in context, the human Mina can understand Galley Wag and provide translation.
Line 24 ⟶ 23:
* Often employed in [[Grant Morrison]]'s ''[[Doom Patrol]]''—the Scissormen speak in nonsense phrases, the Men from N.O.W.H.E.R.E. speak in sentences that are expansions of that acronym, and so on.
** The Scissormen's speech is made even better by the fact that they speak in gibberish and anagrams simultaneously.
* Blindfold, from the [[X-Men (Comic Book)|X-Men]], speaks rather oddly, usually by putting too many polite phrases in her speech, and when referring to locations when using her psychic powers.
** It doesn't help that half the time {{spoiler|she's talking to her invisible friend Cipher}}
* The 2011 ''[[Teen Titans (Comic Book)|Teen Titans]]'' revamp featured Thrice, a team of three metahuman brothers with powers that involve merging into one body and splitting apart. The combined form always uses first person ''and'' first person plural pronouns, possessives, etc., referring to "I/We", "me/us", and so on.
Line 40 ⟶ 39:
** It's been speculated that Yoda's speech is essentially that of a Galactic Basic speaker from 8–900 years ago, when Yoda was young.
*** [[Fridge Brilliance]]: His years of isolation have caused him to occasionally forget the "correct" way to speak. The above sentence isn't "an eloquent phrase"; it's just plain mangled rambling.
*** It is in no way mangled, or "incorrect". It is perfectly understandable and grammaticgrammatical. The syntax simply doesn't follow the usual standard. Poets mess around with the word order much worse, often creating ridiculously ambigiousambiguous sentence structures for the sake of a good rhyme. At least Yoda is more or less consistent, and never difficult to understand.
* Played for comic effect in ''[[Airplane!]]!'' with [[Jive Turkey|Jive]].
* ''[[V for Vendetta]]'': V's vernacular vigilantly vexes viewers via very variant vocabulary.
Line 65 ⟶ 64:
** Interestingly, the last two examples are very similar to how a native Mandarin speaker would speak English, since that is almost exactly the way it is said in Mandarin ("we not know" rather than "we know-not").
* Mr [[Con Man|Jingle]] in ''[[The Pickwick Papers]]'' - strangely incoherent speech - talks like a telegram - rum fellow - very.
* From [[Terry Pratchett]], both Foul Ole Ron in the ''[[Discworld]]'' novels and Mrs Tachyon in ''[[Johnny and the Bomb]]'' speak in nonsense phrases, a favorite being "MilleniumMillennium hand and shrimp". Whether their mutterings actually have a coherent underlying syntax is undetermined, though Gaspode (Ron's talking dog) clearly understands him. 'MilleniumMillennium hand and shrimp' itself apparently came from a Chinese food menu and the lyrics to "[[They Might Be Giants (band)|Particle Man]]" in a random word selector.
** In ''[[Discworld/Sourcery|Sourcery]]'', the captain of the ship that carries Rincewind and Conina to Al-Khali talks like a less-educated version of Yoda.
** Carrot's... let's call it "idiosyncratic" approach to punctuation (basically a grammatical equivalent of [[Spray and Pray]]) makes his writing a bit of this.
* Manny in ''[[The Moon Is a Harsh Mistress]]'' speaks (and narrates the entire novel) without using articles or other "nulls" (what he considers meaningless words), as well as Russian and Australian slang.
Line 88 ⟶ 87:
== Live Action TV ==
* In the ''[[Star Trek: The Next Generation]]'' episode "Darmok," Captain Picard is stranded with an alien who speaks a language composed entirely of figurative language. The Universal Translator gets their ''literal'' meaning just fine, but without knowing the stories they're alluding to, it's impossible to decipher what they're actually talking about.
* Arguably, River Tam from ''[[Firefly (TV series)|Firefly]].'' It's uncertain whether she's speaking from some consistent internal syntax, or her dialogue is a result of her [[Ill Girl|traumatic background]]. It generally sounds like she automatically says whatever pops into her head before her thoughts are finished. Simon says something to that effect in one episode.
* ''[[The Twilight Zone]]'' (1985) episode "Wordplay" is based on this trope. A man has an unusual experience: The people around him are suddenly using words incorrectly, ''e.g.'', saying "dinosaur" when they mean "lunch". More and more words get replaced, until other people's speech becomes complete gibberish to him. He ends up having to re-learn the meaning of words out of a children's book.
* In ''[[House (TV series)|House]] M.D.'', House once had a patient who replaced every word with a word somehow related to but separate from what he meant. The connections were fuzzy enough that they got him to correctly say yes and no, and finally figured out that {{spoiler|when he said "bear" he meant "bipolar", as in "polar bear"}}.
Line 108 ⟶ 107:
{{quote|Daniel: Sphere. Planet. Label. Name.
Jack: Following. You. Still. Not. }}
 
 
== Music ==
* Eric Idle's ''Rutland Weekend Television'' had the host of a short chat show and his guest talking like this.
{{quote|'''Host:''' Ham sandwich bucket and water plastic duralegs rubber mac fisheries underwear?}}
* The 2015 song [https://www.youtube.com/watch?v=SbCqZpA97-0 "Idioglossary"] by Ponyphonic is about a pair of siblings who essentially construct their own dialect of English, with its own strange constructions and rules.
 
 
Line 122 ⟶ 121:
== Video Games ==
* The ''[[Sid Meier's Alpha Centauri]]'' [[Expansion Pack]] ''Alien Crossfire'' gives us Progenitors, who toe the line between this and [[Aliens Speaking English]] due to [[Translation Convention]]. Alien-to-alien speech is rendered as normal, fluent language. However, alien-to-human communication is impossible until you research a tech which allows ''in-universe'' translation, which renders Progenitor speech with a syntax roughly equal to "Subject: Statement".
** The Rikti in ''[[City of Heroes]]'' speak like this as well. They are a race of telepaths and it is only late in the game during certain missions that one gets the new Mark III translator and can not only suddenly speak English properly, but can now understand it just as well. He finds our childish vulgarities rather quaint.
** ''[[Star Control]]'''s Daktaklakpak provide a similar challenge -- their language is so mathematical and formulaic that initially the tech teams don't even think they're ''sentient.'' Once you obtain a translator their speech remains formulaic and stilted: "Statement: Daktaklakpak are superior to Humans. Interrogation: What are Humans doing in our space?"
* The Orz from ''[[Star Control]] 2'' have [[Starfish Alien|thought processes so alien]] that the best translators cannot fully process their language. Translations end up using a combination of best guesses and mixed metaphors for the unknown words.
Line 158 ⟶ 157:
* In ''Neurotically Yours'', the character Piltz-E the squirrel speaks in this manner.
* In ''[[Schlock Mercenary]]'' the space station manager Mister Aliss speaks in a very odd dialect characterized by using a lot of unnecessary [[Oh God, with the Verbing!|"verbings"]], poor understanding of metaphors, and painfully arranged grammar (example: "You suspect? What is of the suspectings?"). From that Tagon identifies him as someone more used to speaking Galstandard Peroxide, the preferred language of aquatic sophonts {{spoiler|(correct)}}, specifically a part of a class of diplomats raised underwater among the Celeschul native species {{spoiler|(wrong)}}.
** Later we see the same accent when other species used to Galstandard Peroxide speak [[Common Tongues|Galstandard West]].
* "[[Starslip]]": after a conversation with Mr. Jinx about how laughably simple human languages are, a fellow Cirbozoid speaks with total disregard for word order.
* [http://www.neorice.com/aptgg_215 Lacey] from ''[[A Path to Greater Good]]''. Later subverted when he no longer has to impress people and speaks normally instead.
Line 183 ⟶ 182:
 
{{reflist}}
[[Category:{{PAGENAME}}]]
[[Category:Translation Tropes]]
[[Category:Dialogue]]
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Speculative Fiction Tropes]]
[[Category:Strange Syntax Speaker]]
[[Category:Self-Demonstrating Article]]
[[Category:Alliterative Trope Titles]]