The Queen's Latin: Difference between revisions

m
no edit summary
(→‎Comics: ->"Comic Books")
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 29:
 
{{examples}}
== [[Anime]] and [[Manga]] ==
* The Manga UK dub of ''[[The Heroic Legend of Arslan]]'' has the voice actors using British accents (Most of their other dubs used fake American accents while reading their lines with British inflections and sentence structure). The Central Park Media dub of episodes 5 and 6 averts this, with the New York voice actors using their own accents.
 
Line 56:
* In ''[[The Lord of the Rings (film)|The Lord of the Rings]]'', the elves speak with English accents. Viggo Mortensen as Aragorn, who is supposed to be raised by elves, speaks the ([[Translation Convention|human language]]) with an affected, [[Ooh, Me Accent's Slipping|slightly questionable]] English accent, but retains his natural Danish-American accent for speaking Elvish.
** And then Eowyn can't decide whether she has an English or Yankee accent.
* In the film ''[[Valkyrie (film)|Valkyrie]]'', all the actors speak with their natural accents: Tom Cruise (Stauffenberg) speaks General American, Kenneth Branagh speaks RP, Matthias Freihof (Himmler), speaks with a German accent, etc. The only exception is David Bamber (Hitler), who affects a German accent.
* In the ''[[Prince of Persia]]'' film, all of the characters have British accents, whether played by actual Brits [[Fake Brit|or not]]. This is consistent with the ''Sands of Time'' game, on which the movie is based.
* ''Ever After'' has British English spoken by people supposedly living in 16th-century France, as well as Leonardo Da Vinci.