Translator Buddy: Difference between revisions

m
Adding example
m (→‎Video Games: fix unconverted work link)
m (Adding example)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 7:
 
{{examples}}
== Advertising ==
* In the McDonaldland commercials for [[McDonald's]], the Hamburglar talks in an odd syntax ("Rable-Rable!") and in the oldest commercials (where he was still a villain) his partner [[Pirate|Captain Crook]] would translate for him. Eventually that was done away with, and the other characters were able to understand him easily.
 
== Anime and Manga ==
* In the ''[[Pokémon (anime)|Pokémon]]'' anime, Meowth of Team Rocket translates for all the other Pokémon, especially in episodes or shorts where the trainers aren't around for the day or where Ash and friends are forced to cooperate with the Team Rocket trio. Most of the time, though, he translates for the Rocket trio's other Pokémon.
Line 12 ⟶ 15:
 
== Comic Books ==
* Ben Grimm/the Thing is this to Reed Richards/Mr. Fantastic's [[Techno Babble]] in the ''[[Fantastic Four]]''.
* Black Bolt, leader of [[The Inhumans]], never speaks (as his [[Make Me Wanna Shout|vocal powers]] are incredibly potent and [[Power Incontinence|cannot be controlled]]; simply whispering could destroy an entire city) but has mastered [[The Silent Bob|non-verbal communication]] to the point he rarely needs to. Should he ''need'' to, his wife Medusa fills this role.
 
Line 56 ⟶ 59:
'''Reid:''' The level of overkill indicates an Unsub in a psychotic break. Multiple Unsubs in violent psychotic breaks operating in the exact same location is exceedingly unlikely.
'''Morgan:''' Yeah. It's probably one guy. }}
* Daphne (who signs, reads lips, and speaks) somewhat operates as this literally for Emmett (who signs, apparently does read lips, but doesn't speak) on ''[[Switched at Birth (TV series)|Switched at Birth]]''.
* The comedy/magic duo Rebo and Zooty in ''[[Babylon 5]]''. Zooty doesn't speak but wears a machine that they claim translates his thoughts. Rebo usually interprets for him. (This was done because Rebo and Zooty were played by the [[Real Life]] comedians/magicians [[Penn & Teller]], and Teller wanted to preserve his "never speaks in public" persona.)
* In ''[[Beetleborgs]]'', Fangula is this for Wolfsbane, who speaks only wolf-language.
Line 82 ⟶ 85:
* Zilly, for Klunk, in ''[[Dastardly and Muttley in Their Flying Machines]]''.
* The native-American gophers in shorts between ''[[Underdog (animation)|Underdog]]'' cartoons—one talks like Tonto, but translates for the other who speaks Indian gibberish.
* In ''[[Animaniacs]]'', Bobby is usually the one to translate the Godpigeon's mumbles; subtitles were used in one story where Bobby wasn't around, and Squit mistook what he was saying for profound advice. He was actually asking Squit if he wanted to go out for pasta.
 
== [[Real Life]] ==