Alternate Character Reading: Difference between revisions

removed link markup from instances of "Chinese language"
No edit summary
(removed link markup from instances of "Chinese language")
Line 4:
A trope unique to the [[Japanese Language]], due to the unique linguistic history of Japan.
 
While Japan has an indigenous language, it has no indigenous writing system. So when it voluntarily adopted the [[Chinese Language]]language in the seventh century, they were faced with two parallel sets of spoken vocabulary with only one set of writing system, i.e. kanji. And they didn't want any of the three to disappear.
 
To make things simple for the audience, the result of this is: kanji is taken for the meaning value only, as usual, and two parallel sets of rules were developed for the pronunciation: the ''on'yomi'' that plots to the Chinese pronunciation(s) of ''the kanji'', and the kun'yomi that plots to the indigenous Japanese pronunciation(s) for ''the same idea''. Moreover, Japanese for the most part dropped the tonal aspect from the (in)famously homophonous [[Chinese Language]]language.
 
What Japanese also learned from the Chinese was to have names that are usually written in kanji and tend to have obvious or straightforward meanings, and the meanings can change depending on which kanji are used to write them.
Line 23:
The subtle nuances that can be achieved with the use of an alternate reading are almost always [[Lost in Translation]]. On the flip side, alternate readings are frequently used when adapting something from English to Japanese in order to retain English names or puns.
 
A handful of Chinese characters actually possess multiple readings in [[Chinese Language|Chinese itself]], but this is rarely drawn on for puns. Interestingly, as Japanese adopted Chinese characters in the 7th century CE, they've preserved the pronounciation of a lot of Chinese as it was spoken back then. For this reason, Japanese is very useful for linguists trying to reconstruct Middle Chinese.
 
Not to be confused with [[Alternate Character Interpretation]].
----
{{examples}}
== Anime &and Manga ==
 
== Anime & Manga ==
* [[Inverted Trope|Inverted]] in ''[[Air Gear]]'': two characters are both named {{spoiler|Sora Takeuchi}}, but one is written using the kanji for "sky" while the other is written using the kanji for "space".
* Two major characters of the ''[[Area 88]]'' TV series, Kazama Shin and Shinjo Makoto, have names written identically in kanji. They comment on this when they first meet.