As Long as It Sounds Foreign: Difference between revisions

Content added Content deleted
(copyedits)
Line 393: Line 393:
* [[Billy Birmingham|The Twelfth Man]]'s comedy albums are practically built on this trope with the foreign players names.
* [[Billy Birmingham|The Twelfth Man]]'s comedy albums are practically built on this trope with the foreign players names.
** For the non-initiated, The Twelfth Man parodies cricket commentary with dead-on impressions of legends like Richie Benaud, with a smattering of "foreign" names like Jarvegemite Fermeeandad or the batting partnership of Kuttis Arminahf and Soonil Havaskar. He even does it with English names like grounds curator Bob Durunkel and Doug Deep, but his [[Crowning Moment of Awesome]] was his impression of NRL commentator Ray "Rabs" Warren reading out the upcoming [http://www.youtube.com/watch?v=4nDeChysygA New Zealand ruby side]. Impressive, though NSFW.
** For the non-initiated, The Twelfth Man parodies cricket commentary with dead-on impressions of legends like Richie Benaud, with a smattering of "foreign" names like Jarvegemite Fermeeandad or the batting partnership of Kuttis Arminahf and Soonil Havaskar. He even does it with English names like grounds curator Bob Durunkel and Doug Deep, but his [[Crowning Moment of Awesome]] was his impression of NRL commentator Ray "Rabs" Warren reading out the upcoming [http://www.youtube.com/watch?v=4nDeChysygA New Zealand ruby side]. Impressive, though NSFW.
* The rock group [[Blondie]] is notorious in certain circles for gratuitious French lyrics that, while not exactly gibberish, tend to be painfully literal and non-idiomatic translations from English. To a fluent speaker, the French verse of "Sunday Girl" in particular is little more than a [[Dick and Jane]] level translation of one of the English verses; other songs are almost as bad, and "Call Me" throws in random stings of gratuitous ''Spanish'' as well.
* The rock group [[Blondie (band)|Blondie]] is notorious in certain circles for gratuitious French lyrics that, while not exactly gibberish, tend to be painfully literal and non-idiomatic translations from English. To a fluent speaker, the French verse of "Sunday Girl" in particular is little more than a [[Dick and Jane]] level translation of one of the English verses; other songs are almost as bad, and "Call Me" throws in random stings of gratuitous ''Spanish'' as well.
* ''Brutally'' averted on Manowar's "Thunder in the Sky" EP, which features ''sixteen'' versions of the song Father, each sung (correctly) in a different language
* ''Brutally'' averted on Manowar's "Thunder in the Sky" EP, which features ''sixteen'' versions of the song Father, each sung (correctly) in a different language
* "Rock of Ages" by [[Def Leppard]] starts out with a German nonsense phrase "Gunter glieben glauchen globen". This was later [[Sampling|sampled]] by [[The Offspring]] for "Pretty Fly (For A White Guy)".
* "Rock of Ages" by [[Def Leppard]] starts out with a German nonsense phrase "Gunter glieben glauchen globen". This was later [[Sampling|sampled]] by [[The Offspring]] for "Pretty Fly (For A White Guy)".