As Long as It Sounds Foreign: Difference between revisions

m (→‎Live Action TV: M*A*S*H pothole)
 
Line 441:
* The ''[[Warhammer Fantasy]]'' RPG called the [[Big Bad]] of the "Enemy Within" campaign "Zahnarzt". Yes, that's German for dentist. The first edition was full of [[Bilingual Bonus|such jokes]]. It had a family named Untermensch (Sub-Human), an inventor named Kugelschreiber (Ballpoint-Pen) who lived in a house called Geflügelsalad (Chicken Salad), a fire wizard named Hals Roch...The bad guy is named "Klaus P. Verräter" (Traitor). Allegedly, there is also a good guy named Goebbels in the same publication.
* ''[[Kindred of the East]]'' has the authentically Chinese character 氣 ("life force") on the cover. On all other interior illustrations though all the Oriental writing is represented by meaningless scribbles.
* ''[[Yu-Gi-Oh!]]''
** The ''[[Yu-Gi-Oh!]]'' card [https://yugioh.fandom.com/wiki/Des_Volstgalph Des Volstgalph]. "Des" is used in place of "Death", but while "Volstgalph" sounds German or Russian, it actually doesn't mean anything in any language, only done to make the monster's name [[Rule of Cool|seem cool]]. Indeed, the card isn't very useful in a deck, just collected because of its neat artwork.
** Also, the monsters used by Ishizu in Battle City, [https://yugioh.fandom.com/wiki/Agido Agido], [https://yugioh.fandom.com/wiki/Kelbek Kelbek], [https://yugioh.fandom.com/wiki/Keldo?so=search Keldo], [https://yugioh.fandom.com/wiki/Mudora Mudora] and [https://yugioh.fandom.com/wiki/Zolga?so=search Zolga]. Many fans think these are supposed to represent Eqyptain gods or demons or something, but in truth, the names are made up.
 
== Theatre ==