Display title | Gratuitous Spanish |
Default sort key | Gratuitous Spanish |
Page length (in bytes) | 45,528 |
Namespace ID | 0 |
Page ID | 68184 |
Page content language | en - English |
Page content model | wikitext |
Indexing by robots | Allowed |
Number of redirects to this page | 0 |
Counted as a content page | Yes |
Number of subpages of this page | 1 (0 redirects; 1 non-redirect) |
Edit | Allow all users (infinite) |
Move | Allow all users (infinite) |
Delete | Allow all users (infinite) |
Page creator | prefix>Import Bot |
Date of page creation | 21:27, 1 November 2013 |
Latest editor | InternetArchiveBot (talk | contribs) |
Date of latest edit | 07:04, 11 January 2022 |
Total number of edits | 18 |
Recent number of edits (within past 180 days) | 0 |
Recent number of distinct authors | 0 |
Transcluded templates (6) | Templates used on this page:
|
Description | Content |
Article description: (description ) This attribute controls the content of the description and og:description elements. | Since mucha TV is produced in California, and California has a frontera with Mexico (Baja California, to be specific), it is only natural that U.S. TV writers would insert Spanish words and phrases into their series to make things seem foráneas. This trend has recently become popular in Japan, though it has a way to go before it becomes as popular as alemán or inglés. |