Other Stock Phrases: Difference between revisions
Content added Content deleted
(→F) |
(→I) |
||
Line 193: | Line 193: | ||
* "I'll deal with ''you'' later." Usually a villain's response to a Hero's [[Sidekick]]'s snarky comments that usually translates as "You piss me off too and you'll pay for it, but I have more important business for now." |
* "I'll deal with ''you'' later." Usually a villain's response to a Hero's [[Sidekick]]'s snarky comments that usually translates as "You piss me off too and you'll pay for it, but I have more important business for now." |
||
* "I'll do it, or my name isn't..." |
* "I'll do it, or my name isn't..." |
||
** Occasionally inverted by the character finishing the phrase with somebody else's name. |
|||
* "I'll give you three guesses, and the first two don't count." Said when the situation is incredibly obvious. |
|||
* "I'll give you three guesses, and the first two don't count." (Said when the answer is so painfully obvious that no one with half a brain should need more than the one guess, hence the first two being worthless.) |
|||
*** It could mean that if you get it right on guess one or guess two, it doesn't count. Or we could just be overanalyzing something that's clearly meant as sarcasm. |
|||
**** It means that it's so painfully obvious that no one with half a brain should need more than the one guess, hence the first two being worthless. |
|||
* "I'll never wash (these clothes/this body part) again": Something romantic happens to a character involving his/her clothes/body part. Examples: Doug holding Patty's arm (''[[Doug]]''), Arnold hugging Helga (''[[Hey Arnold!]]!'', "Arnold's Hat"), and there's also a variation in ''[[Hey Arnold!]]!'', "It Girl", involving Helga shoving Eugene. |
* "I'll never wash (these clothes/this body part) again": Something romantic happens to a character involving his/her clothes/body part. Examples: Doug holding Patty's arm (''[[Doug]]''), Arnold hugging Helga (''[[Hey Arnold!]]!'', "Arnold's Hat"), and there's also a variation in ''[[Hey Arnold!]]!'', "It Girl", involving Helga shoving Eugene. |
||
** Subverted in ''[[The Simpsons]]'', where, after Bart declares this about his hand, we cut to ten minutes later, where we see it's become incredibly dirty. |
** Subverted in ''[[The Simpsons]]'', where, after Bart declares this about his hand, we cut to ten minutes later, where we see it's become incredibly dirty. |
||
** Similarly in the ''[[Discworld]]'' novel ''Jingo'', Nobby says he'll never wash his hankerchief again, then blows his nose ("It still bends, see?") |
** Similarly in the ''[[Discworld]]'' novel ''[[Discworld/Jingo|Jingo]]'', Nobby says he'll never wash his hankerchief again, then blows his nose ("It still bends, see?") |
||
** In ''[[My Little Pony: |
** In ''[[My Little Pony: Friendship Is Magic]]'', Spike says this after Rarity kisses his cheek. He's serious about it, as a week later, the lipstick from the kiss (along with random accumulated dirt) is still on his cheek. |
||
** One episode of ''[[Cow and Chicken]]'' has the latter declaring never to wash his eyeball again. |
** One episode of ''[[Cow and Chicken]]'' has the latter declaring never to wash his eyeball again. |
||
* "I'll sleep when I'm dead," or "Sleep is for the dead." May be countered with "If you don't sleep, you ''are''/''will be'' dead!" |
* "I'll sleep when I'm dead," or "Sleep is for the dead." May be countered with "If you don't sleep, you ''are''/''will be'' dead!" |
||
Line 231: | Line 229: | ||
* "[[Summation Gathering|I suppose you're all wondering why I've gathered you here today...]]" |
* "[[Summation Gathering|I suppose you're all wondering why I've gathered you here today...]]" |
||
* "It Can't Happen Here" |
* "It Can't Happen Here" |
||
** Inverted in the ''[[Looney Tunes]]'' short Dough for the Do-Do: [[Punctuated! For! Emphasis!|"It. Can. Happen. Here."]] |
|||
* |
* [["Last Second Chance|It doesn't have to end this way!"]] |
||
* "I think (s)he's dead already." Often uttered near the end of a killing where the killer is [[Pummeling the Corpse]]. |
* "I think (s)he's dead already." Often uttered near the end of a killing where the killer is [[Pummeling the Corpse]]. |
||
* "I think we lost them." Often uttered moments before the bad guys reappear. A common example of [[Tempting Fate]]. |
* "I think we lost them." Often uttered moments before the bad guys reappear. A common example of [[Tempting Fate]]. |
||
Line 237: | Line 236: | ||
** Often followed with "I got better." |
** Often followed with "I got better." |
||
* "It may be a (noun phrase), but it's ''my'' (noun phrase)." Often rendered as "He/She may be...", where the noun phrase is something derogatory. |
* "It may be a (noun phrase), but it's ''my'' (noun phrase)." Often rendered as "He/She may be...", where the noun phrase is something derogatory. |
||
** [[Real Life]] example (allegedly, anyway): Franklin D. Roosevelt of Anastasio Somoza |
** [[Real Life]] example (allegedly, anyway): Franklin D. Roosevelt of Anastasio Somoza Garcia; "He may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch." |
||
* "[[I Told You So]]." Spoken by the [[Genre Savvy]] or the [[Deadpan Snarker]] after [[Hilarity Ensues]]. Includes the following variations: |
* "[[I Told You So]]." Spoken by the [[Genre Savvy]] or the [[Deadpan Snarker]] after [[Hilarity Ensues]]. Includes the following variations: |
||
** "I hate to say 'I told you so,' but I told you so." |
** "I hate to say 'I told you so,' but I told you so." |
||
** "I hate to say it, but... hmmm, actually I don't. I told you so!" |
** "I hate to say it, but... hmmm, actually I don't. I told you so!" |
||
* "It worked", "It actually works!", or "I can't believe it worked". Said when the plan that sounds [[Crazy Enough to Work]], does. Ditto the insane invention that really does work. |
* "It worked(?)", "It actually works!", or "I can't believe it worked". Said when the plan that sounds [[Crazy Enough to Work]], does. Ditto the insane invention that really does work. |
||
* "It's a bird! It's a plane!"—Due to [[Popcultural Osmosis]]. |
* "It's a bird! It's a plane!"—Due to [[Popcultural Osmosis]]. |
||
* "It's a dirty job, but somebody's got to do it." |
* "It's a dirty job, but somebody's got to do it." |
||
* "It's a gift...and a curse." Stock line for the [[Defective Detective]], reminding everyone that their Holmesian acuity comes at a price. Popularized by [[Monk]]. |
* "It's a gift...and a curse." Stock line for the [[Defective Detective]], reminding everyone that their Holmesian acuity comes at a price. Popularized by ''[[Monk]]''. |
||
** Used in ''Spider-Man'': "This is my gift. This is my curse." |
** Used in ''Spider-Man'': "This is my gift. This is my curse." |
||
* "It's a trap!" |
* "It's a trap!" |