Poirot Speak: Difference between revisions

Content added Content deleted
m (Mass update links)
m (Mass update links)
Line 57: Line 57:
{{quote| Karl: Mein name is Karl, ich bin Expert!}}
{{quote| Karl: Mein name is Karl, ich bin Expert!}}
* Inverted in [[The Terminal]]. When Viktor Navorski is beginning to grasp the English language, he usually uses English words for basic pronouns, prepositions, etc., but falls back to Krakhozhian when referring to more specific things - like mustard.
* Inverted in [[The Terminal]]. When Viktor Navorski is beginning to grasp the English language, he usually uses English words for basic pronouns, prepositions, etc., but falls back to Krakhozhian when referring to more specific things - like mustard.
* Dominique from ''[[DEBS]]''
* Dominique from ''[[D.E.B.S.]]''
{{quote| '''Janet:''' "You need to speak English or French. Frenglish is not a language."}}
{{quote| '''Janet:''' "You need to speak English or French. Frenglish is not a language."}}


Line 75: Line 75:
* Used in ''[[The Da Vinci Code]]'' frequently. The ''second line of dialogue'' after the prologue reads, "Mais monsieur, your guest is an important man." This is representative of most conversations involving non-native English speakers in the book.
* Used in ''[[The Da Vinci Code]]'' frequently. The ''second line of dialogue'' after the prologue reads, "Mais monsieur, your guest is an important man." This is representative of most conversations involving non-native English speakers in the book.
** [[Harry Turtledove]] uses the same tactic to make sure you don't forget that people with French names in obviously French-speaking places speak French, or whatever other lingual group the story focuses on. In the [[Worldwar (Literature)]] series, very little of The Race's language is ever translated into English in the text, but they have distinctive speech patterns which are often indicated (such as the 'interrogative cough'), which people will often use even when speaking human languages which have their own auditory cues to indicate that a question is being asked.
** [[Harry Turtledove]] uses the same tactic to make sure you don't forget that people with French names in obviously French-speaking places speak French, or whatever other lingual group the story focuses on. In the [[Worldwar (Literature)]] series, very little of The Race's language is ever translated into English in the text, but they have distinctive speech patterns which are often indicated (such as the 'interrogative cough'), which people will often use even when speaking human languages which have their own auditory cues to indicate that a question is being asked.
* In the novel version of '''[[Two Thousand Ten the Year We Make Contact (Film)|2010]]'' (which portrays rather friendlier Soviet-American relations than the film), the "Russlish" spoken aboard the craft is something of a running joke among the crew of the ''Leonov'', with "STAMP OUT RUSSLISH" posters being mentioned at one point. The American viewpoint character, Heywood Floyd, even mentions speaking to another American (Walter Curnow) in Russian at one point. This is, as noted below, [[Truth in Television]]: mixtures of Russian and English have proven to become remarkably common in space, where Russian cosmonauts and American astronauts frequently spend months together (first aboard ''Mir'', and now on the ISS), although when the book came out (1982) only one US-USSR joint project (1975's Apollo-Soyuz Test Project, which lasted all of 44 hours) had ever been tried.
* In the novel version of '''[[2010: The Year We Make Contact (Film)|2010]]'' (which portrays rather friendlier Soviet-American relations than the film), the "Russlish" spoken aboard the craft is something of a running joke among the crew of the ''Leonov'', with "STAMP OUT RUSSLISH" posters being mentioned at one point. The American viewpoint character, Heywood Floyd, even mentions speaking to another American (Walter Curnow) in Russian at one point. This is, as noted below, [[Truth in Television]]: mixtures of Russian and English have proven to become remarkably common in space, where Russian cosmonauts and American astronauts frequently spend months together (first aboard ''Mir'', and now on the ISS), although when the book came out (1982) only one US-USSR joint project (1975's Apollo-Soyuz Test Project, which lasted all of 44 hours) had ever been tried.
* in Eric Flint's 163X series (started with the book 1632, written by Flint alone, now includes almost 20 print books, most co-written by Flint and another author(s), many that are anthologies of short stories by many authors, and, of course, the online 'zine "Grantville Gazette", which is formalized, canonized fanfiction), the fictional West Virginian town of Grantville, in the year 2000, is picked up and dropped in the middle of the 30 Years War (in 1631) in the middle of the Germanies. A patois (or pidgin, depending) quickly develops, called "[[Ami Deutsch]]" – "American Deutsch" or "American German". So you have a huge cast of characters who do this so habitually, many readers start doing it in *real life*.
* in Eric Flint's 163X series (started with the book 1632, written by Flint alone, now includes almost 20 print books, most co-written by Flint and another author(s), many that are anthologies of short stories by many authors, and, of course, the online 'zine "Grantville Gazette", which is formalized, canonized fanfiction), the fictional West Virginian town of Grantville, in the year 2000, is picked up and dropped in the middle of the 30 Years War (in 1631) in the middle of the Germanies. A patois (or pidgin, depending) quickly develops, called "[[Ami Deutsch]]" – "American Deutsch" or "American German". So you have a huge cast of characters who do this so habitually, many readers start doing it in *real life*.
* The Hungarian Toby Esterhase from ''[[The Quest for Karla]]'' trilogy, who manages to do this in multiple languages.
* The Hungarian Toby Esterhase from ''[[The Quest for Karla]]'' trilogy, who manages to do this in multiple languages.
Line 213: Line 213:
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Poirot Speak]]
[[Category:Poirot Speak]]
[[Category:Trope]]