Information for "Reading Foreign Signs Out Loud"

Basic information

Display titleReading Foreign Signs Out Loud
Default sort keyReading Foreign Signs Out Loud
Page length (in bytes)4,427
Namespace ID0
Page ID1962
Page content languageen - English
Page content modelwikitext
Indexing by robotsAllowed
Number of redirects to this page0
Counted as a content pageYes
Number of subpages of this page0 (0 redirects; 0 non-redirects)

Page protection

EditAllow all users (infinite)
MoveAllow all users (infinite)
DeleteAllow all users (infinite)
View the protection log for this page.

Edit history

Page creatorprefix>Import Bot
Date of page creation21:27, 1 November 2013
Latest editorDai-Guard (talk | contribs)
Date of latest edit23:12, 10 April 2017
Total number of edits9
Recent number of edits (within past 180 days)0
Recent number of distinct authors0

Page properties

Transcluded templates (4)

Templates used on this page:

SEO properties

Description

Content

Article description: (description)
This attribute controls the content of the description and og:description elements.
When dubbing, since making the subtitles from translated works would need more people and money, a cheaper option is preferred: written text read aloud, including the main credits, since simply reading them was cheaper. These are called "Insertos" in Latin American dub lingo, where it's pretty much an Omnipresent Trope.
Information from Extension:WikiSEO