Jump to content

Eloquent in My Native Tongue: Difference between revisions

m
clean up
m (update links)
m (clean up)
Line 58:
 
* ''[[Shogun]]'' goes both ways with this trope, with some Japanese speaking English poorly, and Blackthorne struggling and even getting in trouble trying to speak Japanese.
* [[Rudyard Kipling]] sometimes does this. In the prototype Mowgli story, "In the Rukh", when the German Muller is speaking English, his accent is rendered atrociously, but when he's speaking to Mowgli (presumably in Hindi) it's translated in the same "Shakespearean" English<ref> It appears more antiquated than it is to modern readers as Kipling uses "thou" and "thee" to render the familiar second-person singular pronoun of those languages; in modern English, "thou" has fallen into disuse except in a few dialects and religious texts.</ref> Kipling uses to render most non-English languages.
** This applies even more obviously to several characters in ''Kim'', especially to Huree Babu and Kim himself, at least until he becomes the recipient of an English education at St. Xavier's.
* The little girl Aily from "Five Get Into a Fix" by [[Enid Blyton]] speaks beautiful Welsh, but her English is [[You No Take Candle|very broken]] ("Aily hide", "Aily not tell", etc.)
Line 132:
* Any time a Japanese developer tries to speak English at a game conference like, say, E3, it always comes across as horribly forced and awkward, probably because they learned their lines phonetically. Some, like [[Hideo Kojima]], use it to their advantage in really weird ways ([[Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots|Didjurikeit?]]) while others, like [[Shigeru Miyamoto]], only do as little as they can get away with. When they switch back to Japanese they're obviously far more eloquent through their interpreters.
* In ''[[No More Heroes 2: Desperate Struggle]]'', there's a brief cameo by an unnamed character who shows up out of nowhere, monologues in horrible, broken, monotone English, hands over a new weapon, and vanishes. The reason this character's English is so terrible? {{spoiler|He's [[Takashi Miike|Takashi fucking Miike.]]}}
* In ''[[Strong Bad's Cool Game for Attractive People|Strong Bads Cool Game for Attractive People]]: Strong Badia the Free'', Homsar, who normally speaks in [[Word Salad|Word Salads]]s, turns out to be quite eloquent when Strong Bad can (temporarily) communicate with him ("Why should my people risk open warfare for your considerable style?"). Strong Bad describes his 'eloquent' voice as being 'soothing', and Homsar will even get confused if Strong Bad tries to speak [[Word Salad]] back during this period. To others however, any conversation they hold is incomprehensible.
* The Qunari are portrayed this way in the ''[[Dragon Age]]'' games, speaking in a stilted and overly-concise manner when they are forced to conduct business in [[Ye Olde Butcherede Englishe|Theodosian]]. As they strive for perfection in all things, the Qunari that the player interact with find their inprecise mastery of the language shameful, and express difficulty understanding words like "hero" and "cookie".
* ''[[Unreal II: The Awakening|Unreal II the Awakening]]'' has Ne-Ban, an alien who's the comic relief of the game, constantly mixing up words. The protagonist casually mentions it's because he speaks over fifty languages.
10,856

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.