Jump to content

Translation Train Wreck: Difference between revisions

added Tabber
(update links)
(added Tabber)
Line 1:
{{trope}}
[[File:botw1 5934.jpg|link=Revenge of the Sith|frame|[http://winterson.com/2009/01/episode-iii-backstroke-of-west-redux.html Except does not have the elephant.]]]
 
<tabber>Engrish=
[[File:botw1 5934.jpg|link=Revenge of the Sith|frame|[http://winterson.com/2009/01/episode-iii-backstroke-of-west-redux.html Except does not have the elephant.]]]
{{quote|''"I can use my present, mine of I to own instincts like you?"''}}
 
Line 18 ⟶ 19:
It faces [[My Hovercraft Is Full of Eels|my vehicle of the pneumatic shock absorber is full with Aalen]], [[Either World Domination or Something About Bananas|either universal punishment else observance of plantains]] in conjunction [[Intentional Engrish for Funny|Winglish zero]], where a character invented it alcanga, a language in this small whole number of the external part of the indicator verpfuschen. You see on the other hand [[Word Salad Humor|the tendency of insalata one of mot.]]
 
{{examples|-|Proper English Version}}=
----
 
{{examples|Proper English Version}}
[[File:botw1 5934.jpg|link=Revenge of the Sith|frame|[http://winterson.com/2005/06/episode-iii-backstroke-of-west.html Except that there is no elephant.]]]
 
Line 38 ⟶ 37:
 
Compare [[My Hovercraft Is Full of Eels]], [[Either World Domination or Something About Bananas]] and [[Intentional Engrish for Funny]], where a fictional character manages to botch a language beyond all recognition. Also see [[Word Salad Humor]].
</tabber>
 
{{examples|suf=s}}
 
== Milking in Ambulance (Anime and Manga) ==
* A Chinese bootleg of ''[[Grappler Baki]]'' had this, although sometimes it bordered on [[Good Bad Translation]]. For example, "endorphins"(the pain-numbing hormones produced by the body during stressful situations or exercise) is translated as "brain coffee".
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.